
Introdução
🙅 Você ainda não fala alemão e quer aprender suas primeiras palavras e frases em tempo recorde?
🤷 Ou você já fala um pouco da língua, quer refrescar sua memória e aprender coisas novas?
❤ 🇩🇪 Em ambos os casos, aqui você encontrará material de alemão para falantes de português (iniciantes). Com toda certeza esses recursos ajudarão você a se comunicar melhor no idioma!
👄Para você aproveitar mais ainda esta série de vídeos, você deveria estar familiarizado/a com a pronúncia do alemão.
- Neste vídeo, em apenas 20 minutos, eu ensino os princípios gerais da pronúncia em alemão para você.
🎬Nesta postagem estão à sua disposição vídeos curtos (até 2 minutos) com legendas:
- apenas em alemão
- em alemão e português
- apenas em português
😉Você escolhe a opção de legenda que você preferir. Você tem as transcrições nesta postagem, também.
✅Você pode começar a assistir cada vídeo com legendas em português, depois em ambos os idiomas, e finalmente apenas em alemão. Ou o contrário. Ou pode usar apenas um tipo de legenda, o que for melhor para você!
✳De qualquer forma, você aprenderá alemão prático e essencial para começar a falar agora mesmo e aprenderá algumas curiosidades sobre a língua alemã.
📼Se você quiser ver todos os vídeos da série de uma vez, você os tem nesta playlist.
🎧Você encontrará as tabelas com a transcrição de cada vídeo e um áudio onde eu falo em alemão com o ritmo normal, como eu conversaria com um nativo. Nos vídeos eu falo muito mais devagar. Então você tem essas duas opções de velocidade.
📑Além disso, você encontrará nesta postagem comentários relevantes sobre aspectos da língua que aparecem nos vídeos. Indico os comentários gramaticais com o símbolo 🔎.
📌Você também encontrará cartões interativos para praticar o que aprendeu nos vídeos. Você pode escolher seu modo de jogo ou de aprendizagem preferido. E você tem vários quiz para praticar a informação.
🎓E se você quiser aprender alemão sistematicamente e partindo do zero, você tem um minicurso ONLINE gratuito para brasileiros no qual você aprenderá a base da comunicação. Confira aqui:
🏙Se você já conhece Berlim, você vai reconhecer nos vídeos alguns lugares emblemáticos da cidade. Voj comentá-los no final da postagem para que, além de você pegar gosto pela língua, fique com vontade de visitar esses lugares.
- Viajar é uma das melhores formas de praticar uma língua estrangeira! Berlim é uma das cidades mais fascinantes do mundo, muito cosmopolita e aberta. Você vai gostar muito de praticar alemão lá.
Vídeo #1. Como cumprimentar e se despedir em alemão: frases simples para falantes de português
Neste vídeo você aprenderá as principais formas de dizer “olá” e “adeus” na língua alemã.
Hallo. | Oi. |
Guten Morgen. | Bom dia. |
Guten Tag. | Bom dia. |
Guten Abend. | Boa noite. |
Gute Nacht. | Boa noite. |
Tschüss. | Tchau. |
Bis später. | Até logo. |
Bis bald. | Até logo. |
Bis gleich. | Até já. |
Bis morgen. | Até amanhã. |
Auf Wiedersehen. | Até à vista. |
Mach‘ s gut! | Fique bem! |
Viel Spaß! | Bom divertimento! |
Viel Vergnügen! | Bom divertimento! |
👋Todas as fórmulas que você vê neste vídeo servem para situações do cotidiano. As únicas que são um pouco mais informais (mas também educadas) são:
- “HALLO” (para cumprimentar)
- “TSCHÜSS” (para dizer adeus)
- “MACH’S GUT” (para dizer “fique bem” a alguém com quem você tem certa intimidade)
🌞Note que o alemão é bastante específico nesta questão das saudações, mais do que o português. “Bom dia” é “GUTEN MORGEN” e “GUTEN TAG”. A diferença entre os dois é que:
- “GUTEN MORGEN” é dito no início da manhã.
- “GUTEN TAG” é a saudação mais genérica, que dizemos o dia todo (manhã/tarde).
☕Você notará que o cumprimento alemão equivalente a “boa tarde” ficou faltando. Eu não o incluí porque não é comum desejar que alguém passe uma boa tarde. “A tarde” em alemão (como você verá no vídeo 12) recebe o nome de “DER NACHMITTAG”.
🌚Para cumprimentar alguém quando já anoiteceu, você diz “GUTEN ABEND”, que é “boa noite”.
😴Note que “GUTE NACHT” (que também se traduz como “boa noite”) é na verdade uma fórmula de despedida, porque é o que dizemos em alemão…
- … quando nos despedimos de alguém quando vamos para casa depois de uma festa ou um jantar.
- … quando vamos para a cama.
Observe que muitas despedidas começam com a preposição “BIS” que significa “até”.
🔎Vamos fazer um breve comentário gramatical. Observe a diferença entre “MORGEN” (com o m minúsculo: “amanhã”) e “DER MORGEN” (com o M maiúsculo: “a manhã”).
- Em alemão, os substantivos são sempre escritos com a primeira letra maiúscula.
🔦Quando você aprende vocabulário em alemão e vê uma palavra que aparece depois de “DER”, “DIE” ou “DAS” você já deve saber que esta palavra é um substantivo e que tem que ser escrita com uma letra maiúscula. É o caso de “der Morgen” (“a manhã”, um substantivo que em alemão tem um gênero masculino).
🔎O que significa “DER”, “DIE” e “DAS” em alemão? Estes são os artigos que nos revelam que a palavra em questão é um substantivo masculino (“DER”), feminino (“DIE”) ou neutro (“DAS”).
- Enquanto em português há apenas dois gêneros gramaticais, masculino e feminino, o alemão tem um terceiro gênero, que é o neutro.
- O alemão não é o único idioma que tem três gêneros. O grego e o russo, que são línguas que não estão diretamente relacionadas com o alemão (não são germânicas) também têm três gêneros.
😐Um substantivo não necessariamente um substantivo vai ter o mesmo gênero em português e alemão. Isso até pode acontecer, mas não é um fenômeno sistemático.
▶ Em primeiro lugar, porque cada língua tem suas peculiaridades na questão do gênero dos substantivos.
- Por exemplo, mesmo em línguas muito semelhantes e com uma origem comum, como português e espanhol, não há correspondência 100% nessa questão de gêneros. Por exemplo, em espanhol se diz “el puente” (masculino), em português é “a ponte” (feminino).
▶Em segundo lugar, porque o alemão tem três gêneros gramaticais, enquanto o português só tem dois. Eu sou de Humanas, mas até eu sei que essa matemática não faz sentido…
✔E já que estamos falando de matemática, que proporção há na língua alemã na questão dos gêneros?
- 20% dos substantivos alemães têm gênero neutro
- 34% dos substantivos alemães têm gênero masculino
- 46% dos substantivos alemães têm gênero feminino
Se você está curioso/a para saber quais são as terminações de cada um dos três gêneros do alemão, aqui estão duas listas que podem ajudá-lo/la.
😇Mas não se afobe, porque o gênero dos substantivos em alemão não é algo difícil como tal. É apenas um aspecto da língua que você precisa aceitar e aprender, que não necessariamente segue um critério lógico, um raciocínio. Não há muito para “entender”: simplesmente, a língua tem essa peculiaridade e devemos lidar com isso.
- Felizmente, o alemão tem outros aspectos onde há uma grande simplicidade, se compararmos com o português. O sistema verbal é o melhor exemplo.
- O alemão tem menos irregularidades e menos tempos verbais do que o português. Aprender verbos em alemão com certeza será moleza para você.
- (aliás, para dizer que algo é realmente fácil, em alemão você dirá: “DAS IST EIN KINDERSPIEL”, ou seja, “isto é brincadeira de crianças”).
🔹 Você quer aprender mais de 53 maneiras de cumprimentar, de se despedir e de perguntar e responder “tudo bem?” em alemão? Você tem um guia gratuito com vídeo e material PDF para baixar aqui.
Onde foi gravado o vídeo?
Em segundo plano do vídeo você verá o Bundesrat (Conselho Federal) na Leipziger Straße.
Vídeo #2. Como se apresentar em alemão: frases simples para falantes de português
Neste vídeo você aprenderá frases úteis para ter uma primeira conversa com alguém em alemão.
Hallo! | Oi! |
Ich heiße Alicia, angenehm. | Eu me chamo Alicia, muito prazer. |
Wie heißt du? | Como você se chama? |
Guten Tag! Ich bin Frau Schiemann, sehr erfreut. | Bom dia! Eu sou a sra. Schiemann, muito prazer. |
Wie heißen Sie? | Como o sr / a sra. se chama? |
Wollen wir duzen oder siezen? | Usamos “você” ou “o sr.” / “a sra.”? |
Wir duzen. | Usamos “você”. |
Wir siezen. | Usamos “o sr.” / “a sra.”. |
Wie geht es? | Como vai? |
Gut, danke, und selbst? | Bem, obrigado/a, como vai? |
🙋 Você verá que o verbo “HEIßEN” é equivalente a “chamar-se” e é conjugado da seguinte forma:
- “ICH HEIßE” (“eu me chamo”)
- “DU HEIßT” (“você se chama”)
- “SIE HEIßEN” (“o senhor / a senhora se chama”)
🙋 Para as apresentações, você também pode usar o verbo “SEIN” (que é “ser”) e conjugá-lo assim:
- “ICH BIN” (“eu sou”)
- “DU BIST” (“você é”)
- “SIE SIND” (“o senhor / a senhora é”)
🔎Note que em alemão os pronomes pessoais não são geralmente omitidos. Em português dizemos “eu sou” ou, inclusive, “sou”, sem o pronome de sujeito. Em alemão, omitir o pronome do sujeito é possível, mas é bem, bem coloquial.
↔A cultura alemã atribui grande importância à formalidade, à distância social. É por isso que, geralmente, quando conhecemos uma nova pessoa (adulto), usamos a fórmula de tratamento “SIE” (com a S maiúsculo), que equivale tanto a “o senhor” / “a senhora” quanto a “os senhores” / “as senhoras”.
Se nos dirigirmos a alguém como “SIE”, geralmente usamos:
- se for um homem: “HERR” + o sobrenome (“senhor”)🧔
- se for uma mulher: “FRAU” + o sobrenome (“senhora”) 👩
❕Nos países de língua alemã, usar “DU” (“você” no Brasil) só é apropriado se tivermos intimidade com a pessoa. Normalmente, não nos dirigimos a um estranho com “DU”.
Se você não sabe se deve usar “DU” ou “SIE”, você gentilmente faz a pergunta que aparece vídeo: “WOLLEN WIR DUZEN ODER SIEZEN?”.
😏Independentemente de nos tratarmos de “você” ou “o senhor” / “a senhora”, a pergunta “WIE GEHT ES? ” (“como vai?”) é adequada.
- 👍A reação padrão é “GUT, DANKE, UND SELBST? “, que também serve se a situação é formal ou informal.
🔹 Eu te ensino como se apresentar em alemão na lição 3 do minicurso gratuito de alemão.
- Você aprenderá os pronomes pessoais do alemão e os verbos básicos do alemão “SEIN”, “HEIßEN” e “KOMMEN” que servirão para você fazer apresentações.
Eu explico com detalhes como você pode se apresentar em alemão nesta postagem:
Aqui você encontrará o vídeo, mas para acessar os outros materiais da aula (PDF, MP3, quiz) você tem que se cadastrar. É grátis e rápido!

Onde foi gravado o vídeo?
O vídeo 2 foi gravado no Landwehrkanal, na altura da ponte Admiralsbrücke. É um lugar maravilhoso para passear nas tardes de verão. Na ponte muitas pessoas se reúnem para fazer rodinhas de violão e beber cerveja.
Cartões interativos com as expressões dos vídeos 1 e 2.

Quiz para conferir o que você aprendeu nos vídeos 1 e 2:
Nos quiz há sempre pelo menos uma resposta errada.
Com – – – > são indicadas as perguntas do tipo “ação” – – – > “reação”.
Guten Morgen! - - - >
Please select 2 correct answers
Bis später. - - - >
Please select 2 correct answers
Guten ___ .
Please select 2 correct answers
__ gleich.
Viel __!
Please select 2 correct answers
Hallo, ich __ Sandra.
Ich bin Frau Müller, __.
Please select 2 correct answers
__ wir duzen oder siezen?
Guten Tag, wie heißen __?
Wie geht es? - - - >
Vídeo #3. Como ser gentil em alemão: frases simples para falantes de português
Neste vídeo você aprenderá as frases essenciais para ser educado/a em alemão.
Bitte. | Por favor. |
Danke. | Obrigado/a. |
Vielen Dank. | Muito obrigado/a. |
Bitte schön. | De nada. |
Darf ich? | Com licença. |
Entschuldigung. | Perdão. |
Verzeihung. | Perdão. |
Es tut mir leid. | Sinto muito. |
Ich bedauere. | Lamento muito. |
Es ist meine Schuld. | A culpa é minha. |
Macht nichts. | Não tem problema. |
Kein Problem. | Não tem problema. |
Wenn Sie so nett wären… | Por gentileza… |
Einen Moment, bitte. | Um momento, por favor. |
👉Assim como a formalidade é muito importante na cultura dos países de língua alemã, a cortesia é algo que você deve se ater para se relacionar com os nativos.
É essencial usar 🙌 “DANKE” (para agradecer) e 🙏 “BITTE” (para pedir alguma coisa). Não tenha medo de usar essas palavrinhas – mesmo que você exagere, usando-as você nunca vai ofender ninguém.
Para ser gentil em alemão, você também pode dizer:
- “DANKE SCHÖN” (“obrigado/a”). Serve para agradecer; é o mesmo que “DANKE”, mas mais enfático.
- “BITTE SCHÖN” (“de nada”). Serve para reagir a “DANKE” ou “DANKE SCHÖN”.
😪Para pedir perdão (se você cometeu um erro), você tem duas opções:
- “ENTSCHULDIGUNG” é a maneira mais comum de se desculpar em alemão.
- A alternativa a “ENTSCHULDIGUNG” e “VERZEIHUNG” (menos comum).
- Ambas as palavras também servem se você quiser chamar a atenção de alguém ou se quiser pedir passagem ou permissão.
😓Se você quer dizer “sinto muito” (no sentido de que você se lamenta de uma situação desagradável – tendo sido você o causador, ou não), você vai dizer:
- “ES TUT MIR LEID” (mais frequente)
- “ICH BEDAUERE” (menos comum)
Você pode intensificar essas frases adicionando “SEHR” (e assim dizer “lamento muito”)
- “ES TUT MIR SEHR LEID”
- “ICH BEDAUERE SEHR”
🙃As formas mais comuns de reagir a um pedido de desculpas em alemão são:
- “MACHT NICHTS”
- “KEIN PROBLEM”
🙏”WENN SIE SO NETT WÄREN” é a maneira de pedir um favor de uma pessoa que abordamos com “SIE” (“por gentileza”).
Observe que – quase exclusivamente usadas expressões educadas que você viu aqui – você pode pedir algo no restaurante ou café em alemão.
para chamar o garçom | ENTSCHULDIGUNG! |
para pedir o cardápio | DIE SPEISEKARTE, BITTE. |
para pedir a comida / bebida | ICH MÖCHTE BITTE … |
para pedir a conta | DIE RECHNUNG, BITTE. |
para perguntar se pode pagar com cartão | KANN ICH MIT KARTE ZAHLEN? |

🔹Você encontrará essas e outras fórmulas relevantes na aula experimental (gratuita) de curso de alemão para brasileiros iniciantes.
Onde foi gravado o vídeo?
Vídeo 3: gravado no terraço do museu James-Simon-Gallerie. Costuma-se dizer que a cidade tem mais museus do que dias chuvosos… Berlim tem 175 museus e a ilha do Rio Spree é o onde ficam os mais conhecidos.
Vídeo #4. Como resolver dificuldades de comunicação em alemão: frases simples para falantes de português
Neste vídeo você aprenderá recursos para facilitar a comunicação, que pode usar desde já, mesmo se você ainda não falar muito alemão.
Ich verstehe nicht. | Não entendo. |
Ich spreche kein Deutsch. | Não falo alemão. |
Ich spreche ein wenig Deutsch. | Falo um pouco de alemão. |
Sprechen Sie Englisch? | O sr. / a sra. fala inglês? |
Ich weiß nicht. | Não sei. |
Ich weiß es nicht. | Não sei isto. |
Das weiß ich nicht. | Isto eu não sei. |
Langsamer, bitte. | Mais devagar, por favor. |
Können Sie das bitte wiederholen? | Pode repetir isto, por favor? |
Können Sie das bitte buchstabieren? | Pode soletrar, por favor? |
Können Sie das bitte aufschreiben? | Pode escrever isto, por favor? |
Was bedeutet das? | O que significa isto? |
Was ist das? | O que é isto? |
Ich brauche Hilfe. | Preciso de ajuda. |
💬É essencial que você conheça algumas frases em alemão para resolver mal-entendidos que podem surgir falando essa língua estrangeira.
✖Você pode indicar que não fala alemão com “ICH SPRECHE KEIN DEUTSCH”.
🤏Se você falar um pouco alemão, você vai dizer “ICH SPRECHE EIN WENIG DEUTSCH”. Se você só fala um pouqinho mesmo, você vai dizer “ICH SPRECHE EIN BISSCHEN DEUTSCH”.
🕵️ Para descobrir se a pessoa fala uma língua específica, você fará a pergunta: “SPRECHEN SIE…?” adicionando o idioma em questão – “ENGLISCH” ou “PORTUGIESISCH”, por exemplo.
Para pedir à pessoa que repita, soletre ou escreva o que está dizendo…
- … você usará como base “KÖNNEN SIE DAS BITTE…” (= “o senhor / a senhora pode por favor…? ” )
- … e você adicionará o verbo em questão, indicando o que você quer que a pessoa faça (WIEDERHOLEN” = “repetir”; “BUCHSTABIEREN” = “soletrar”; “AUFSCHREIBEN” = “escrever”).
Você verá que nos vídeos eu dou prioridade ao “SIE” como fórmula de tratamento (“o senhor” / “a senhora”). A forma do verbo sempre muda se usarmos “DU”.
- Mas, como você já sabe, é muito normal usar “SIE” em países onde o alemão é falado. Então, se você tem alguma dificuldade em se comunicar com um estranho você pode usar sem medo as frases que está aprendendo, como elas aparecem, mesmo.
Outras formas de esclarecer as dificuldades de comunicação é perguntar “WAS BEDEUTET DAS?” (“o que significa?”) e “WAS IST DAS?” (“o que é isso?”). Note que “DAS” neste contexto significa “isto” ou “isso”.
Onde foi gravado o vídeo?
O vídeo 4 foi gravado em um dos meus lugares favoritos em Berlim, o Tempelhofer Feld. É um enorme prado localizado praticamente no centro da cidade. Hasta 2009, era um aeroporto totalmente funcional. Juntamente com o Ministério de Finanças em Wilhelmstrasse (muito perto do Bundesrat no vídeo 1), o aeroporto é um dos poucos edifícios do período Nacional Socialista ainda em pé, quase intacto. Contemple-o desde o lado de fora, se você for andando pela Tempelhofer Damm, porque o terminal é gigante e bem sinistro. Tem uma grande importância histórica também porque foi o aeroporto de Berlim Ocidental durante a época do muro. Hoje é um parque enorme, onde você pode fazer esportes e churrascos. Você pode viajar de ponta a ponta de bicicleta ou a pé e ver alguns aviões como um lembrete do passado do lugar.
Cartões interativos com as expressões dos vídeos 3 e 4.

Quiz para verificar o que você aprendeu nos vídeos 3 e 4:
Danke __.
Darf __?
Verzeihung. = __.
Es tut mir leid. = ___.
Kein Problem. = __.
Ich verstehe __.
Ich spreche...
Please select 2 correct answers
Können Sie das bitte __?
Please select 2 correct answers
Was __ das?
Ich __ Hilfe.
Vídeo #5. Como perguntar “tudo bem?” em alemão: frases simples para falantes de português
Neste vídeo você aprenderá algumas frases para quebrar o gelo gentilmente em alemão.
Wie geht es dir? | Como você está? |
Gut, danke, und dir? | Bem, obrigado/a, e você? |
Wie geht es Ihnen? | Como o sr. / a sra. está? |
Normal, danke, und Ihnen? | Normal, obrigado/a, e o sr. / a sra.? |
Ich bin zufrieden. | Estou contente. |
Ich bin traurig. | Estou triste. |
Ich bin müde. | Estou cansado/a. |
Ich bin krank. | Estou doente. |
Mir ist heiß. | Estou com calor. |
Mir ist kalt. | Estou com frio. |
Ich habe Hunger. | Estou com fome. |
Ich habe Durst | Estou com sede. |
😏Você vai ver que, para perguntar “como vai?”, você tem três alternativas:
- “WIE GEHT ES?”, que funciona em qualquer situação (informal ou formal, não importa)
- “WIE GEHT ES DIR?” se utilizamos “DU” como tratamento (a reação é: “GUT, DANKE, UND DIR?”)
- “WIE GEHT IS IHNEN?” se utilizamos “SIE” como tratamento (a reação é: “GUT, DANKE, UND IHNEN?”)
🥱No vídeo você tem exemplos de alternativas ao básico “GUT” (“bem”): “ICH BIN MÜDE”, por exemplo (“estou cansado/a”).
- Você diz “ICH BIN” – o que significa, como você sabe, “eu sou”, mas neste caso se traduz como “eu estou”, já que em alemão “ser” e “estar” são o mesmo verbo (“SEIN”)…
- … e adiciona o adjetivo depois do “ICH BIN”.
🤩 Esse adjetivo não tem uma terminação específica para masculino/feminino/neutro ou para singular/plural.
- Ou seja, depois do verbo “SEIN”, o adjetivo é invariável. Você vai dizer “ICH BIN MÜDE” se você é um homem (“estou cansado”) ou uma mulher (“estou cansada”).
- Outros verbos depois dos quais o adjetivo não varia são “BLEIBEN” (“ficar”, no sentido de “permanecer”) e “WERDEN” (“ficar” – no sentido de “transformar-se”, “virar”),
☃Observe que em alemão você não usará o verbo “HABEN” (“ter”) para indicar que você está como calor ou com frio. Você vai dizer “MIR IST HEIß” e “MIR IST KALT” (respectivamente).
🥤Você vai usar “HABEN” se estiver com fome ou com sede. Você dirá, respectivamente, “ICH HABE HUNGER” e “ICH HABE DURST”.
🤐É importante conhecer essas frases, mas se você tiver a oportunidade de viver na Alemanha, você verá que os nativos em geral não gostam muito de ficar de papo furado. Muitos alemães também não gostam de preencher silêncios de elevador com o óbvio ululante, tipo “está frio hoje, né?”.
🧊Os nativos podem ser bastante breves quando alguém lhes pergunta “WIE GEHT ES?”.
- Não se surpreenda com isso: a pessoa não está necessariamente sendo grossa se não der uma resposta elaborada ao “WIE GEHT ES?” que você perguntou somente com o intuito de ser gentil, não de fazer fofoca.
- Simplesmente, há muitas pessoas que são bastante reservadas e não gostam de falar sobre si mesmas… Mesmo se a única coisa que elas estão dizendo é algo neutro do tipo “estou com frio” ou “estou cansado/a”.
🔹Você aprenderá expressões mais úteis para falar sobre como você está em alemão na lição 4 do minicurso de alemão. Inscreva-se, que o curso é gratuito, você vai aprender muito e ainda obterá o certificado de conclusão!
Onde foi gravado o vídeo?
Gravado perto de Schinkelplatz, um lugar muito tranquilo do qual você tem uma bela vista da Ilha dos Museus.
Cartões interativos com expressões de vídeo 5.
Quiz para conferir o que você aprendeu no vídeo 5:
Mir ist heiß.


Ich bin müde.


Ich bin krank.


Ich habe Durst.


Mir ist kalt.


Ich habe Hunger.


Ich bin traurig.


Ich bin zufrieden.


Vídeo #6. Como falar sobre lugares em alemão: frases simples para falantes de português
Neste vídeo você aprenderá a falar sobre lugares em alemão. Você indicará seu lugar de origem e sua localização.
Woher kommst du? | De onde você é? |
Woher kommen Sie? | De onde o sr. / a sra. é? |
Kommst du aus Deutschland? | Você é da Alemanha? |
Kommen Sie aus Österreich? | O sr. / a sra é da Áustria? |
Ich komme nicht aus der Schweiz. | Eu não sou da Suíça. |
Wo bist du? | Onde você está? |
Wo sind Sie? | Onde o sr. / a sra. está? |
Bist du in Berlin? | Você está em Berlim? |
Sind Sie zu Hause? | O sr. / a sra. está em casa? |
Ich bin nicht zu Hause. | Eu não estou em casa. |
Ich bin in Berlin. | Eu estou em Berlim. |
Ich bin im Urlaub. | Eu estou de férias. |
Ich liebe Berlin. | Eu adoro Berlim. |

🇩🇪 Em alemão…
- Para perguntar sobre um lugar fixo (localização), você usará o ponto de interrogação “WO?” (“onde?”).
- Se você perguntar sobre a origem, você usa “WOHER?” (“de onde?”).
🔎Não se esqueça que em alemão não é comum omitir o pronome do sujeito. Em português é normal, mas em alemão essa omissão seria muito coloquial e não é aconselhável.
🌏Para indicar de onde você é (cidade ou país), você dirá em alemão: “ICH KOMME AUS…” (“eu venho de…”, que significa “eu venho de… “; em alemão não é correto dizer “ICH BIN AUS… ” para indicar a sua procedência).
🚩Para indicar sua localização (cidade ou país), você dirá em alemão “ICH BIN IN…” (“estou em…”).
- Como você aprendeu nesta postagem, em alemão não diferenciaremos entre “ser” e “estar”: ambos os verbos são “SEIN”.
🔎Quando você indica sua origem ou sua localização em alemão (cidade ou país), você não precisa de situar o artigo diante do lugar questão.
- Portanto, é incorreto dizer *”ICH KOMME AUS DEM BRASILIEN, AUS DEM RIO DE JANEIRO” ou “ICH KOMME AUS DEM PORTUGAL, AUS LISSABON”.
- Para dizer “eu sou do Brasil”, em alemão você dirá simplesmente “ICH KOMME AUS BRASILIEN, AUS RIO DE JANEIRO” ou “ICH KOMME AUS PORTUGAL, AUS LISSABON”

Recapitulando…
- para a origem, você usa o verbo “KOMMEN” que requer a preposição “AUS”
- para localização, você usa o verbo “SEIN” com a preposição “IN”…
- … E você só adiciona o país ou cidade em questão, sem artigo
verbo | preposição | |
indicar origem em alemão (cidade) | KOMMEN | AUS |
indicar local de residência em alemão (cidade) | WOHNEN | IN |
indicar localização em alemão (cidade) | SEIN | IN |
pergunta de exemplo (“DU”) | resposta de exemplo (“ICH”) | tradução |
Woher kommst du? | Ich komme aus Berlin. | De onde você é? Eu sou de Berlim. |
Wo wohnst du? | Ich wohne in Berlin. | Onde você mora? Eu moro em Berlim. |
Wo bist du? | Ich bin in Berlin. | Onde você está? Eu estou em Berlim. |
✅Como identificar a origem em alemão (país/cidade):
- ↩ “ICH KOMME AUS DEUTSCHLAND / AUS BERLIN” (“Eu sou da Alemanha / de Berlim”)
- ↩ “ICH KOMME AUS ÖSTERREICH / AUS WIEN” (“Eu sou da Áustria / de Viena”)
✅Como identificar a localização em alemão (país/cidade):
- ⤵ “ICH BIN IN DEUTSCHLAND / IN BERLIN” (“Estou na Alemanha / em Berlim”)
- ⤵ “ICH BIN IN ÖSTERREICH / IN WIEN” (“Estou na Áustria / em Viena”)
🧨Essa é a regra, mas é claro que há exceções. A principal delas é a Suíça:
- ↩ “ICH KOMME AUS DER SCHWEIZ” (“Eu sou da Suíça”)
- ⤵ “ICH BIN IN DER SCHWEIZ” (“Estou na Suíça”)
Por que usamos o artigo “DER” diante de Suíça? É o artigo exigido pela gramática, levando em conta as preposições “AUS” e “IN” nestas orações aqui.
- Não vou explicar esses detalhes de gramática agora porque não é necessário. Neste momento, é suficiente que você conheça essas frases do jeito que eu as mostro.

🏠Atenção ao caso especial de “estou em casa”: você precisa da preposição “ZU” (“ICH BIN ZU HAUSE”).
🔹Você aprenderá a fornecer informação sobre lugares em alemão na lição 3 do minicurso. Você tem o vídeo no comentário do vídeo 2 desta lista (aqui nesta postagem mesmo, acima👆).
Onde foi gravado o vídeo?
O vídeo 6 foi gravado no Checkpoint Charlie. É um dos lugares mais turísticos da cidade porque os estrangeiros adoram tirar selfies ao lado da réplica deste posto de controle que relembra a época de Berlim dividido, ao lado de uma placa que avisa que se está saindo do “setor americano”.
Vídeo #7. Como falar sobre a casa em alemão: frases simples para falantes de português
Neste vídeo você aprenderá a dar informações sobre sua situação de moradia: onde e com quem mora.
Wo wohnst du? | Onde você mora? |
Wo wohnen Sie? | Onde o sr. /a sra. mora? |
Wohnst du im Zentrum? | Você mora no centro? |
Wohnen Sie außerhalb? | O sr. /a sra. mora fora do centro? |
Ich wohne nicht weit vom Zentrum. | Eu não moro longe do centro. |
Ich wohne in einer Stadt. | Eu moro em uma cidade, |
Ich wohne in einem Dorf. | Eu moro em uma cidadezinha. |
Ich wohne in einer WG. | Eu moro em uma república. |
Ich wohne mit meiner Familie. | Eu moro com a minha família. |
Ich wohne mit meinem Partner. | Eu moro com o meu companheiro. |
Ich wohne mit meiner Partnerin. | Eu moro com a minha companheira. |
Ich wohne allein. | Eu moro sozinho/a. |
Ich wohne in einem Haus. | Eu moro em uma casa. |
Ich wohne in einer Wohnung. | Eu moro em um apartamento. |
Ich suche ein Zimmer. | Eu estou procurando um quarto. |
Ich suche eine Wohnung. | Eu estou procurando um apartamento. |
Was kostet die Miete? | Quanto custa o aluguel? |
🏠Para indicar em alemão que moramos em uma casa, usamos o verbo “WOHNEN”, que é “morar”, “residir”.
🌼”Viver” (no sentido de “existir”) em alemão é “LEBEN”. Você pode usá-lo para dizer que você vive em uma cidade ou em um país, se você quer transmitir a nuance que, realmente, você está realmente assentado nesse lugar. Não é incorreto, mas é mais comum usar “WOHNEN” para indicar a cidade ou país de residência (temporária ou definitiva).

🏘Você pode viver no centro ou longe do centro (“IM ZENTRUM” / “AUßERHALB”), em uma cidade ou em uma cidadezinha (“IN EINER STADT” / “IN EINEM DORF”).
- Se você falar sobre onde mora (tipo de moradia), você usará “WOHNEN” e a preposição “IN”.
🔑Nos países de língua alemã é muito normal que jovens saiam da casa dos pais aos 18 anos e morem em uma república, que é chamada de “WOHNGEMEINSCHAFT” (= “WG”). Se você está procurando um quarto em tal apartamento, você vai dizer “ICH SUCHE EIN ZIMMER”.
💲Se você está procurando um apartamento inteiro para si mesmo/a, você vai dizer em alemão “ICH SUCHE EINE WOHNUNG”. Para perguntar sobre o preço do aluguel, você vai dizer “WAS KOSTET DIE MIETE?”.
- Em geral, para pedir o preço de qualquer coisa, você pode dizer em alemão “WAS KOSTET…? ” (“quanto custa..?”).
👨👩👧👧Se você indicar com quem você está morando, você usa a preposição “MIT”.
- Mas o alemão é uma língua muito rica em nuances e, se o que você quer dizer é que você vive com uma pessoa um pouco “de favor”, que você não é o/a dono/a da casa, você vai usar a preposição “BEI”.
❤Se o que você quer dizer é que você vive com seu companheiro ou sua companheira (como um casal), você vai usar …
- “PARTNER” se você quer dizer que seu parceiro é um homem (“ICH WOHNE MIT MEINEM PARTNER”)
- “PARTNERIN” se você quer dizer que sua parceira é uma mulher (“ICH WOHNE MIT MEINER PARTNERIN”)
💍”PARTNER/IN” é a pessoa com quem você está em um relacionamento estável, sério. Você pode se referir ao seu cônjuge, ou ao seu namorado / à sua namorada, se você mora com essa pessoa.
- Mas se não for uma relação formal, você usará em alemão “FREUND” para se referir ao seu namorado e “FREUNDIN” para se referir à sua namorada. “FREUND” é “amigo” e “namorado” em alemão… Dependendo do contexto! Ér uma palavra bastante ambígua, mas é o que temos em alemão.
❓Observe que em alemão existem dois tipos de perguntas.
- Por um lado, aquelas que começam com um interrogativo (“W-WORT”, “palavra de W” porque elas sempre começam com essa letra): “WO WOHNST DU?” (“onde você mora?”)
- Por outro lado, as perguntas que podem ser respondidas com “sim” ou “não” e que são encabeçadas por um verbo, como “WOHNST DU IM ZENTRUM?” (“você mora no centro?”).
🔹 Quer saber mais sobre os interrogativos em alemão e conhecer as 81 perguntas e respostas mais relevantes do idioma? Você tem um guia gratuito com vídeo e material para baixar que vai melhorar muito as suas habilidades de comunicação em alemão.
Onde foi gravado o vídeo?
Vídeo gravado em algum lugar em Kreuzberg, um bairro muito pitoresco da cidade onde tradicionalmente imigrantes turcos e punks viviam lado a lado, mas que tem passado por um forte processo de getrificação (como toda a cidade, na verdade).
Cartões interativos com as expressões dos vídeos 6 e 7.

Quiz para conferir o que você aprendeu nos vídeos 6 e 7:
Woher __ du?
Kommen __ aus Deutschland?
Kommst du __ Schweiz?
Wo bist du? - - - >
Sind Sie __ Hause?
__ wohnst du?
Ich wohne __ einer Stadt.
Ich wohne mit meiner __.
Please select 2 correct answers
Ich wohne in einem __.
Please select 2 correct answers
Ich suche eine Wohnung. Was __ die Miete?
Vídeo #8. Como conversar sobre hobbies em alemão: frases simples para falantes de português
Neste vídeo você aprenderá várias frases úteis para falar sobre o seu lazer, que é sempre um assunto adequado para conversar com um alemão.
Hast du Hobbys? | Você tem passatempos? |
Haben Sie Hobbys? | O sr. / a sra. tem passatempos? |
Was machst du gern? | O que você gosta de fazer? |
Was machen Sie gern? | O que o sr. / a sra. gosta de fazer? |
Was machst du nicht gern? | O que você não gosta de fazer? |
Was machen Sie nicht gern? | O que o sr. / a sra. (não) gosta de fazer? |
Ich habe nicht viel Freizeit. | Não tenho muito tempo livre. |
Mein Hobby ist Musik. | O meu hobby é a música. |
Ich spiele Klavier. | Eu toco piano. |
Meine Hobbys sind Singen und Tanzen. | Meus hobbys são cantar e dançar. |
Ich mag Kunst. | Eu gosto de arte. |
Ich reise gern. | Eu gosto de viajar. |
Ich mag Theater nicht. | Eu não gosto de teatro. |
Ich mag lieber Kino. | Eu prefiro cinema. |
😊Curiosidade linguística: embora o termo mais comum para se referir a um hobby em alemão seja “DAS HOBBY”, é uma palavra que o alemão pegou emprestada do inglês.
- A palavra autenticamente alemã para “passatempo” é “DIE FREIZEITBESCHÄFTIGUNG”, que literalmente significa “ocupação” (“DIE BESCHÄFTIGUNG”) “do tempo livre” (“DIE FREIZEIT”).
- Em alemão existe a palavra “FREIZEITSTRESS” cuja pronúncia eu explico neste vídeo (minuto 28:46) e ensino mais exemplos de palavras estranhas e divertidas da língua.
- Os alemães em geral gostam de ter afazeres, que seus hobbies sejam produtivos. Prova disso é esta peculiar lista, que porpõe sugestões como “limpar a casa” (número 6 da lista), “lavar o carro” (37), “doar sangue” (60), “organizar papelada burocrática” (76)… Melhor do que isso, apenas “olhar vitrines em um domingo quando as lojas estão fechadas e não tem ninguém para te incomodar” (55).
⛺Em geral, a cultura alemã dá muita importância ao esporte e a estar ao ar livre, então você pode puxar assunto com as pessoas dessa forma:
- “WANDERST DU GERN?”: “Você gosta de fazer caminhadas?”
- “MACHST DU GERN SPORT?”: “Você gosta de praticar esportes?”

👍Uma das palavras mais maravilhosas em alemão é “GERN” (que pode ser escrito “GERNE”, também), que traz uma nuance positiva para qualquer verbo.
- Não há equivalente em português, seria mais ou menos como “de boa vontade”, “com gosto”.

🎹Por exemplo, você pode dizer “ICH SPIELE KLAVIER”, e é totalmente neutro: você relata que toca piano, e pronto.
- Mas se o que você quer dizer que toca piano e você gosta de fazê-lo, você vai adicionar o “GERN”: “ICH SPIELE GERN KLAVIER” (“eu gosto de tocar piano”).
🤷 Então, se você perguntar “WAS MACHEN SIE? ” isso equivale à pergunta “o que o senhor / a senhora faz?”.
- Se você quiser descobrir o que a pessoa gosta de fazer (no tempo livre), você vai reformular, acrescentando o “GERN”: “WAS MACHEN SIE GERN?”.
- Para transformar essa pergunta em negação, você coloca “NICHT” na frente do “GERN” e, assim, descobre o que a pessoa não gosta de fazer.
🎵Outra maneira de esclarecer qual passatempo você tem é dizer “MEIN HOBBY IST…” e você adiciona um substantivo ou o verbo em infinitivo. Você vai dizer “MEINE HOBBYS SIND…” se você enumerar uma lista de atividades.
- Atenção: esse infinitivo deve ser escrito com uma letra maiúscula, como você vê em “MEINE HOBBYS SIND SINGEN UND TANZEN”.
👏Também é possível dizer “ICH MAG…” e você adiciona ou o que quiser. “ICH MAG” é o verbo “MÖGEN” (“gostar”) conjugado na 1º pessoa do singular (“ICH”, “eu”).
- “ICH MAG THEATER”: “Eu gosto de teatro”
- “ICH MAG KINO NICHT”: “Eu não gosto de cinema”

👍Para dizer “gostar” em alemão há outro verbo, que é “GEFALLEN”. Eu não o incluo no vídeo porque tem uma estrutura um pouco mais complexa (requer dativo).
- Mas “MÖGEN” é muito simples. Você combina e não precisa de preposição nem nada. Você só tem que adicionar o que você gosta, que fica no acusativo.
- Não vou explicar aqui o que são o dativo e os acusativo. São aspectos fundamentais da língua que você deve aprender sistematicamente, e é por isso que eu os explico (com muitos exemplos e exercícios) no curso de alemão para iniciantes brasileiros.
➕Em vez de “GERN”, você pode usar “LIEBER”, que serve para indicar preferência:
- “ICH SPIELE KLAVIER. ABER ICH MAG LIEBER GITARRE”: “toco piano, mas gosto mais de violão”
🔹Você verá mais exemplos de frases sobre seus gostos e preferências em alemão neste vídeo (a partir do minuto 46:31).
Onde foi gravado o vídeo?
Vídeo gravado com vista para a Ponte Oberbaumbrücke. A ponte liga os bairros de Friedrichshain e Kreuzberg e, como turista, é imprescindível que você pegue a linha 1 do metrô que faz uma deliciosa viagem através do rio até Gleisdreick, onde você encontrará um dos parques mais estranhos da cidade.
Cartões interativos com as expressões no vídeo 8.

Quiz para verificar o que você aprendeu no vídeo 8:
__ du Hobbys?
Was machen Sie __?
Please select 2 correct answers
Ich habe nicht viel __.
__ Hobby ist Tanzen.
Ich __ Klavier.
Please select 2 correct answers
Meine Hobbys __ Singen und Tanzen.
__ reise gern.
Ich __ Kino.
Was machst du gern? - - - >
Please select 2 correct answers
Ich mag Kino nicht. Ich mag __ Theater.
Vídeo #9. Números em alemão: vocabulário para falantes de português
Neste vídeo você aprenderá rapidamente os números em alemão.
NULL. | 0 |
EINS. | 1 |
ZWEI. = ZWO. | 2 |
DREI. | 3 |
VIER. | 4 |
FÜNF. | 5 |
SECHS. | 6 |
SIEBEN. | 7 |
ACHT. | 8 |
NEUN. | 9 |
ZEHN. | 10 |
ELF. | 11 |
ZWÖLF. | 12 |
DREIZEHN. | 13 |
VIERZEHN. | 14 |
FÜNFZEHN. | 15 |
SECHSZEHN. | 16 |
SIEBZEHN. | 17 |
ACHTZEHN. | 18 |
NEUNZEHN. | 19 |
ZWANZIG. | 20 |
EINUNDZWANZIG. | 21 |
ZWEIUNDZWANZIG. | 22 |
DREIUNDZWANZIG… UND SO WEITER. | 23… Etc. |
DREIßIG. | 30 |
VIERZIG. | 40 |
FÜNFZIG. | 50 |
SECHZIG. | 60 |
SIEBZIG. | 70 |
ACHTZIG. | 80 |
NEUNZIG. | 90 |
EINHUNDERT. | 100 |
ZWEIHUNDERT. | 200 |
DREIHUNDERT… UND SO WEITER. | 300… Etc. |
EINTAUSEND. | 1000 |
ZWEITAUSEND. | 2000 |
DREITAUSEND… UND SO WEITER. | 3000… Etc. |
Eu não menciono todos os números (se eu fizesse, não terminaria nunca 😅), mas eu adiciono “UND SO WEITER”. É a expressão alemã equivalente a “etecétera” ou “e assim por diante” e aparece abreviada como “usw.” Ou “u.s.w.”.
- Se você quer dizer “etecétera, etc., etc.”, você dirá em alemão “UND SO WEITER, UND SO FORT”.
🧠Os números em alemão tem uma fama péssima que não é merecida. Os números em alemão seguem uma lógica interna que, em alguns aspectos, é diferente da lógica do português.
Permita que eu explique.
✔Os números 0-9 você tem que aprender porque eles serão a base.
✔Os números 10, 11 e 12 são especiais e você tem que aprendê-los, também.
✔Mas a partir do dia 13 a lógica do alemão entra em jogo.
✔Pense que em português você lê primeiro a dezena e depois a unidade, certo? Você diz “dezesseis” (10 + 6) ou “vinte e um” (20 + 1).
😨Em alemão ao contrário! Você sempre lerá a unidade primeiro, depois a dezena.
✔É por isso que você vai dizer “SECHZEHN” (6 + 10) e “EINUNDZWANZIG” (1 + 20).
✔Entre os números 13 e 19 você não vai dizer “UND”, mas a partir de 20, você deve unir a unidade e a dezena com “UND”.
- 45 = “FÜNFUNDVIERZIG” (“FUNF-UND-VIERZIG”, coloquei os hifens para você entender a lógica, mas os números são escritos em alemão em uma única palavra, sem tracinho).
😬Eu sei, é estranho… Mas é uma questão de se acostumar.
😱E quando você se habitua, percebe que o alemão é uma língua engraçada… Porque, se você tiver uma centena, você vai ler primeiro a centena, depois a unidade, e finalmente os dez.
✔Por exemplo; em português lemos 145 = “cento e quarenta e cinco”. Da esquerda para a direita: centena, dezena, unidade.
- Mas a lógica interna do alemão discorda. Se traduzíssemos literalmente, leríamos em alemão “cento, cinco e quarenta”: “EIN-HUNDERT-FÜNF-UND-VIERZIG”. Ou seja (sem hifens, como é correto em alemão), “EINHUNDERTFÜNFUNDVIERZIG”.
📑A teoria é esta que você está vendo, só precisa praticar um pouco. Você tem um quiz e os cartões com os números até 100. Você pode escolher o modo de aprendizado ou jogo que preferir. Assim, aprender os números se tornará muito mais agradável.
🔹Você pode aprender números (com vídeo e PDF com mais exemplos e exercícios) na lição 5 do minicurso alemão. Inscreva-se, que é grátis!
Onde foi gravado o vídeo?
Vídeo 9: gravado em frente à reconstrução do Berliner Schloss dos Hohenzollers. O palácio original real/imperial foi construído no século XV, foi reformado várias vezes e a réplica que você vê agora corresponde à sua aparência barroca. O edifício foi gravemente danificado durante a Segunda Guerra Mundial, demolido e em seu lugar foi erguido em 1976 o controverso Palácio da República do governo da Alemanha Socialista, uma mistura de edifício do governo e centro cultural. Foi demolido entre 2006 e 2008, em parte devido à presença de amianto na construção. Em 2021 terminou de ser edificada a réplica que pode ser vista no vídeo, com a torre de TV ao fundo.
Vídeo #10. Como fazer perguntas com números em alemão: frases simples para falantes de português
Neste vídeo você aprenderá a conversar usando números.
Wie alt bist du? | Quantos anos você tem? |
Wie alt sind Sie? | Quantos anos o sr. / a sra. tem? |
Ich bin 35 Jahre alt. | Tenho 35 anos. |
Wann hast du Geburtstag? | Quando é o seu aniversário? |
Wann haben Sie Geburtstag? | Quando é o seu aniversário? |
Am 10. Dezember. | No dia 10 de dezembro. |
Welcher Tag ist heute? | Que dia é hoje? |
Heute ist Dienstag, der erste Juli. | Hoje é terça-feira, primeiro de julho. |
Wie spät ist es? | Que horas são? |
Es ist zehn Uhr. | São dez horas. |
Wie ist deine Telefonnummer? | Qual é o seu número de telefone? |
Meine Telefonnummer ist 00 49 555-666-777. | Meu número de telefone é 00 49 555-666-777. |

🔢Em alemão, para perguntar a idade de alguém, você vai dizer “WIE ALT BIST DU? ” (se você usar “DU” como fórmula de tratamento) e “WIE ALT SIND SIE?” (se usarmos “SIE” como tratamento).
- Com a idade, em alemão não usaremos o verbo “HABEN” (“ter”), mas “SEIN” (“ser”): “ICH BIN 35 JAHRE ALT” (“tenho 35 anos”).
🎂Para descobrir o aniversário de alguém, usaremos “HABEN”. “WANN HAST DU GEBURSTSAG?” (em alemão você diz literalmente “quando você tem aniversário?”).
- Você indicará a data do seu aniversário usando “AM” e o número ordinal (10º): “AM ZEHNTEN DEZEMBER”.

Você aprenderá neste vídeo também:
- como perguntar a data (“WELCHER TAG IST HEUTE?”)
- como perguntar a hora (“WIE SPÄT IST ES? “) (literalmente, “quão tarde é?”)

Onde foi gravado o vídeo?
Vídeo 10: o gramado que você vê, com o Berliner Dom (Catedral de Berlim) ao fundo, é o Lustgarten. “LUST” em alemão traduz-se tanto para “vontade” quanto “luxúria”, mas neste caso, é apenas uma área de lazer da qual você pode admirar a réplica do Palácio, da catedral e do Museu Altes.
Cartões interativos com as expressões dos vídeos 9 e 10.

Quiz para conferir o que você aprendeu nos vídeos 9 e 10:
0.
15.
Zwölf.
Vierundzwanzig.
56.
700.
Wie alt bist du? - - - >
Welcher Tag ist __?
Wie __ ist es?
__ ist deine Telefonnummer?
Vídeo #11. Os dias da semana, os meses e as estações do ano em alemão: vocabulário para falantes de português
Neste vídeo você aprenderá vocabulário do calendário em alemão.
die Wochentage | Os dias da semana |
Montag | Segunda-feira. |
Dienstag | Terça-feira. |
Mittwoch | Quarta-feira, |
Donnerstag | Quinta-feira. |
Freitag | Sexta-feira. |
Samstag | Sábado. |
Sonnabend | Sábado. |
Sonntag | Domingo. |
das Wochenende | O fim de semana. |
die Monate | Os meses |
Januar | Janeiro. |
Februar | Fevereiro. |
März | Março. |
April | Abril. |
Mai | Posso. |
Juni | Junho. |
Juli | Julho. |
August | Agosto. |
September | Setembro. |
Oktober | Outubro. |
November | Novembro. |
Dezember | Dezembro. |
die Jahreszeiten | As estações |
der Winter | O inverno. |
der Frühling | A primavera. |
der Sommer | O verão. |
der Herbst | O outono. |
📅Os dias da semana terminam em “-TAG”… Exceto quarta-feira (“MITTWOCH”)!
🌤O dia mais bizarro do alemão é sábado, porque em geral é identificado como “SAMSTAG”, mas em algumas áreas do norte você pode ouvir “SONNABEND”… Não confunda com “SONNTAG”, que é domingo.
Curiosidade: você sabe de onde vêm os nomes dos dias da semana em alemão? Poderia se pensar que do latim, porque os nomes dos meses, sim, foram “importados” da cultura romana. Há coincidências, mas quase todos os dias da semana em alemão têm nomes relacionados com a mitologia nórdica/germânica. Confira:
- “MONTAG”: literalmente “dia da lua”, dedicado ao deus germânico da lua, Mani.
- “DIENSTAG”: originalmente é o dia dedicado ao deus romano da guerra, Marte, associado ao deus alemão Tyr. O nome do dia “terça-feira” foi modificado ao longo do tempo até chegarmos a “DIENSTAG”.
- “MITTWOCH”: o nome é puramente descritivo. “MITTWOCH” significa “meio da semana”.
- “DONNERSTAG“: dedicado ao deus alemão do trovão, Donar (conhecido na mitologia nórdica como Thor). É uma coincidência que os romanos dedicaram quinta-feira ao seu próprio deus do trovão, Júpiter. 🌩 De fato, “trovão” em alemão é “DER DONNER” e uma exclamação em alemão de raiva ou assombro (tipo “raios!” em português) é “DONNERWETTER!”, ou seja “tempo de trovão!”.
- “FREITAG”: embora se decompomos a palavra “FREITAG” podemos pensar que é o dia (“TAG”) livre (“FREI”), é realmente dedicado à deusa nórdica do amor e da beleza, Freya. Coincide precisamente com o fato de que os romanos dedicaram aquele dia da semana à sua própria deusa do amor e fertilidade, Vênus.
- “SAMSTAG”: recebe esse nome do sabá da tradição hebraica.
- “SONNABEND” o nome “alternativo” do sábado foi uma proposta de São Bonifácio (séculos VII-VIII), que veio da Inglaterra para o continente para espalhar o cristianismo através de terras alemãs. Bonifácio propôs esse nome para evitar simultaneamente a tradição hebraica de chamar o sábado de “SAMSTAG”, e a tradição de nomear aquele dia da semana em homenagem ao deus romano Saturno (como de fato acontece em inglês com Saturday).
- “SONNTAG”: literalmente “dia do sol”, dedicado à deusa germânica do sol, Sunni.
😄Espero que você tenha gostado de conhecer essas curiosidades, porque – como já avisei – os meses do ano em alemão têm nomes muito mais previsíveis, parecidos com os meses em português… A vantagem é que isso os torna mais fáceis de aprender.
Outra curiosidade: Carlos Magno propôs novos nomes (germânicos) para que em seu império parassem de usar os nomes de meses derivados do latim, mas a ideia não vingou.

🇺🇸 Você pode ficar impressionado com a semelhança entre inglês e alemão em algumas palavras do vocabulário básico, como “SOMMER” ou “WINTER”.
💂 Essa semelhança se deve a razões históricas, pois ambas as línguas se originam no ramo germânico ocidental do indo-europeu.
- Há alguns cognatos – palavras parecidas com uma origem comum – em inglês e alemão (aqui você tem uma lista). No entanto, embora o inglês e o alemão tenham uma origem comum, tiveram evoluções muito diferentes e as semelhanças entre ambos na atualidade são bastante superficiais.
- Isso é observado, por exemplo, na forma diferente de pronunciar 🇩🇪 “INVERNO”/ 🇺🇸 “winter” e 🇩🇪 “SOMMER”/ 🇺🇸 “summer”.
- “O saber não ocupa espaço”, e saber inglês não vai dificultar o seu aprendizado do alemão. Na verdade, a ciência aponta que quanto mais línguas pessoa falar, mais fácil é para ela o aprendizado de novos idiomas.
- Mas não pense que pode transferir o que sabe do inglês para o alemão. São duas línguas diferentes.
Onde foi gravado o vídeo?
Vídeo gravado do Eberstbrücke. Você pode ver a parte final da Ilha do Museu com o Bodemuseum. Ao lado fica o muito agradável Monbijoupark, onde – se você tiver sorte – você pode ver coelhinhos saltitando pelo prado.
Vídeo #12. Expressões de tempo em alemão: vocabulário para falantes de português
Neste vídeo você aprenderá as expressões de tempo mais relevantes em alemão.
früh | cedo |
spät | tarde |
heute | hoje |
jetzt | agora |
vor | antes (de) |
die Vergangenheit | o passado |
früher | mais cedo |
nach | depois (de) |
später | mais tarde |
bald | logo |
gleich | daqui a pouco |
die Zukunft | o futuro |
der Morgen | a manhã (muito cedo) |
der Vormittag | a manhã (meio da manhã) |
der Nachmittag | a tarde |
der Abend | a noite (começo da noite) |
die Nacht | a noite (mais tarde) |
der Tag | o dia |
die Minute | o minuto |
die Stunde | a hora |
die Woche | a semana |
der Monat | o mês |
das Jahr | o ano |
Eu sei que é bastante vocabulário, mas aprender uma língua significa, em parte, aprender novas palavras.
💡Uma maneira de ajudar a sua memória é trabalhando com pares de opostos, como “FRÜH – SPÄT”, “VOR – NACH”, “DIE VERGANGENHEIT – DIE ZUKUNFT”.
💡Você também pode trabalhar com pares de palavras de significado semelhante, como “BALD – GLEICH”.
O vocabulário, então, deve ser aprendido. Essa tarefa fica muito mais fácil com os cartões e o quiz. Você tem mais dicas para otimizar seu aprendizado de alemão nesta postagem.
💎Dica: você deve aprender os substantivos com seu artigo correspondente: “DER”, “DAS” ou “DIE”. Não aprenda, por exemplo, “JAHR” simplesmente, mas assimile “o ano” como “DAS JAHR”. Parece trabalho extra, mas prometo que tornará sua vida no futuro muito mais fácil.
🔹 Você quer continuar aprendendo alemão de forma prática e sistemática? Inscreva-se no curso completo para falantes de português, com o qual você terminará o nível A1. Você tem a aula de teste grátis.
Onde foi gravado o vídeo?
Vídeo gravado ao pé da bela Zionskirche, uma deliciosa área para caminhar e descansar nos cafés.
Cartões interativos com as expressões dos vídeos 11 e 12.

Quiz para comprovar o que você aprendeu nos vídeos 11 e 12:
Montag, ___, Mittwoch.
Samstag + __: Das Wochenende.
Januar, Februar, __.
April, Mai, Juni: der __ (in Europa).
Oktober, November, Dezember: der __ (in Europa).
früh = spät
vor = nach
Der Morgen, der __, der Nachmittag.
60 Minuten = __.
4 Wochen = __.
Vídeo #13. O verbo “HABEN” (“ter”) em alemão: frases simples para falantes de português
Nos próximos dois vídeos falaremos muito sobre verbos essenciais para se comunicar em alemão. Neste vídeo o verbo que recebe destaque é “HABEN”.
Was hast du? | O que você tem? |
Hast du Zeit? | Você tem tempo? |
Haben Sie Zeit? | O senhor / a senhora tem tempo? |
Ich habe keine Zeit. | Eu não tenho tempo. |
Jetzt bin ich beschäftigt. | Agora estou ocupado/a. |
Hast du Freunde in Deutschland? | Você tem amigos na Alemanha? |
Haben Sie Familie in Österreich? | O senhor / a senhora tem família na Áustria? |
Ich habe Bekannte in der Schweiz. | Eu tenho conhecidos na Suíça. |
Hast du Lust auf Tee? | Você tem vontade de um chá? |
Nein, danke. Ich trinke keinen Tee. | Não, obrigado/a. Não bebo chá. |
Haben Sie Lust auf einen Kaffee? | O senhor / a senhora tem vonta de de um café? |
Ja, bitte. Ich mag Kaffee. | Sim, por favor. Eu gosto de café. |
Neste comentário você verár com pormenores o verbo “HABEN”, que é um dos mais elementares em alemão. “HABEN” funciona:
- 1)como um verbo independente (exemplifico-o com algumas frases comuns em alemão) e
- 2) como um verbo auxiliar para a construção do tempo passado chamado “PERFEKT”.
🤲O que é “ICH HABE”? Significa “eu tenho” em alemão. Mas tem mais um significado que vou mostrar mais tarde, indicado com o número 2️⃣.
⚠Atenção: para indicar necessidade ou obrigação, em português usamos a estrutura “ter + que + infinitivo”, por exemplo, “eu tenho que trabalhar”.
- Em alemão, o verbo “HABEN” não é usado dessa forma.
- Para indicar a necessidade, você usará em alemão o verbo modal “MÜSSEN” combinado com o infinitivo que indica a ação a ser realizada.
- “Eu tenho que trabalhar.” = “ICH MUSS ARBEITEN.”
- Eu ensinarei “MÜSSEN” no comentário do vídeo #14.

O verbo “HABEN” em alemão como um verbo independente
1️⃣ Vamos dar uma olhada mais de perto no verbo “HABEN” como um verbo independente. No presente, sua conjugação é a seguinte:
ich | habe |
du | hast |
er / sie / es | hat |
wir | haben |
ihr | habt |
sie / Sie | haben |
⏲O verbo “HABEN” no presente, combinado com um substantivo para indicar:
- o que possuímos, que pode ser algo abstrato como “ICH HABE ZEIT” ou “ICH HABE LUST” (“eu tenho tempo”, “eu estou com vontade”)
- uma relação que mantemos, como “ICH HABE FREUNDE IN DEUTSCHLAND” (“tenho amigos na Alemanha”).
✔O verbo “HABEN” exige o caso acusativo se nos referirmos a algo que temos, ou alguém com quem nos relacionamos.
😊”LUST” é a palavra que usamos para indicar “vontade” de alguma coisa em alemão. Esse “algo” será indicado pela preposição “AUF”. Se for um substantivo, o artigo é opcional:
- “ICH HABE LUST AUF (EINEN) KAFFEE”
- Para zizer que você não está com vontade, em alemão a frase é: “ICH HABE KEINE LUST”.

🏐Por exemplo, alguém propõe que vocês façam esportes juntos. “MACHEN WIR SPORT?”.
- Você pode responder “sim, com muito gosto”, dizendo “JA, GERN(E)”.
- Como você aprendeu no comentário do vídeo #8, “GERN(E)” é uma palavra sempre positiva em alemão que indica “com prazer”.
- Você pode dizer “ICH HABE KEINE LUST DARAUF” e este “DARAUF” refere-se à proposta que você rejeita. Você não precisa repetir “SPORT”: o “DARAUF” refere-se a isso precisamente.

✅Outras frases que você pode usar com o verbo “HABEN” na vida cotidiana em alemão são:
- “ICH HABE ANGST.”: “Estou com medo.”
- “ICH HABE EINE FRAGE.”: “Tenho uma pergunta.”
- “ICH HABE GEBURTSTAG.”: “É meu aniversário.” (como você já aprendeu no comentário do vídeo #10)
- “ICH HABE KEINE AHNUNG.”: “Não faço a menor ideia.” (muitas vezes abreviado: “KEINE AHNUNG”)
- “ICH HABE EINEN TERMIN.”: “Eu tenho um agendamento.”
- “ICH HABE VIEL ZU TUN.”: “Tenho muito o que fazer.”

🥰Você pode usar o verbo “HABEN” em alemão até mesmo para mostrar seus sentimentos por alguém.
- “ICH HABE DICH (SEHR) LIEB”: “Eu gosto (muito) de você” (não “eu te amo”, de morrer de amores, mas eu te aprecio bastante). A fórmula pode ser usada com amigos e familiares, intensificando a frase com “SEHR”.
- Se você disser a frase a uma só pessoa, dirá “ICH HABE DICH (SEHR) LIEB”, e se se dirige a várias pessoas, dirá “ICH HABE EUCH (SEHR) LIEB”.
- Ou você pode dizer “ICH HABE DICH (SEHR) LIEB” para a pessoa com quem você está em um relacionamento, mas por quem você ainda não sente aquela paixão avassaladora (nesse caso, você dirá “ICH LIEBE DICH”, “eu te amo”)..
- “ICH HABE DICH GERN”: “eu gosto de você”, usado no mesmo sentido da frase anterior, mas é ainda mais suave.
- “ICH HABE LUST AUF DICH”: “estou com vontade de você”, se você quiser expressar um desejo mais físico para com um/a amante.
👃Para dizer que você está cheio/a de algo ou alguém, você vai dizer coloquialmente em alemão “ICH HABE DIE NASE VOLL“.
- Ele literalmente diz “meu nariz está cheio”, mas em português o equivalente é “estar de saco cheio”.
📛Uma maneira coloquial e não muito gentil de dizer “não estou a fim” ou “não estou interessado/a” em alemão é “ICH HABE KEINEN BOCK“.
- “DER BOCK” é o “bode”, mas a expressão não é literal.
- Outra forma dessa expressão é “ICH HABE NULL BOCK AUF…”, ou seja, “ter zero vontade de alguma coisa”.
- Exemplo: “ICH HABE KEINEN BOCK AUF SCHULE” = “ICH HABE NULL BOCK AUF SCHULE” = “Eu não tenho a mínima vontade de (ir para a) escola”
🤟Sobre não ter vontade de nada na vida canta Rammstein, em uma canção (“KEINE LUST“) com uma letra bem simples.
- É bem provável que o líder da banda, Till Lindemann (falo um pouco sobre seu peculiar sotaque alemão neste outro post), use o duplo sentido de “LUST” como “vontade” e “luxúria”.
🥶Aproveito a letra para lembrar você de uma diferença entre português e alemão (veja o comentário no vídeo #4):
- Para dizer “estou com frio” em alemão você não vai usar o verbo “HABEN”. Você vai usar o caso dativo e dizer “MIR IST KALT”.
🎼E de Rammstein passamos para ninguém menos que Bach! Eles não estão tão distantes, já que Lepizig é a cidade de nascimento do líder de Rammstein e é onde o compositor barroco viveu grande parte de sua vida.
🎵Eu menciono Bach porque uma de suas cantatas mais emocionantes é “ICH HABE GENUG”.
- A frase pode significar tanto “basta” (“para mim já deu”) e “eu tenho o suficiente” (ou seja, estou em paz, não anseio mais).
- É neste segundo sentido que Bach utiliza a frase na cantata BWV 382, cuja letra fala da paz de espírito de ter Jesus em seu coração.
- Curiosidade: “BACH”, como substantivo, significa “riacho” em alemão. Não é um sobrenome comum em alemão atualmente.
O verbo “HABEN” em alemão: como verbo auxiliar
2️⃣ Vamos ver agora a segunda possibilidade do verbo “HABEN”. É um verbo essencial em alemão não só devido ao seu uso como “ter” (no sentido de “possuir”)…
- … mas também porque é um verbo auxiliar para a construção do verbo que usamos para narrar fatos do passado: o “PERFEKT” .
Em português, usamos o pretérito perfeito para narrar fatos do passado (“eu trabalhei”, “você leu”, etc.). Em português, o pretérito perfeito é um tempo simples, pois se compõe de uma só forma verbal.
⚠Em alemão, o tempo equivalente tem um nome parecido, “PERFEKT”. Porém, o “PERFEKT” do alemão é um tempo composto, porque para construí-lo precisamos de duas formas verbais. Veja os exemplos de correspondência:
- “eu trabalhei”: “ICH HABE GEARBEITET“
- “você leu”: “DU HAST GELESEN“
❎Observe que comparar o alemão e o português na questão dos passados não é aconselhável, pois não há uma equivalência 1:1.
- Mas isso não é um problema, pois justamente o alemão tem um sistema verbal muito mais simples (com menos tempos) do que o português!
- Limite-se, então, aos verbos do alemão. Quando aprender os passados em alemão, minha dica é não ficar equiparando com o português pois aí sim que você vai se confundir!

❕O “PERFEKT” em alemão é construído com:
- Um verbo auxiliar, que deve ser conjugado – “HABEN” ou “SEIN”.
- O verbo que descreve a ação que ocorreu no passado, que permanece em particípio (Partizip II) e que é invariável.
❓Por exemplo, “perguntar” em alemão é “FRAGEN”.
- Seu particípio é “GEFRAGT”.
- Para dizer “eu perguntei”, você vai dizer “ICH HABE GEFRAGT”.
- Para dizer “você perguntou”, você vai dizer “DU HAST GEFRAGT”.
- A forma verbal “GEFRAGT” se mantém, sem mudança alguma, mas o verbo auxiliar “HABEN” deve ser conjugado (“ICH HABE”, “DU HAST”).
🤟Certamente “DU HAST” faz você lembrar de uma das músicas mais famosas de Rammstein, “DU HAST“, que trata do quão mal um casamento pode acabar (não espere achar leveza e alto astral no Rammstein).
- A canção de Rammstein diz repetidamente é “DU HAST”, que é “você tem”. Isso é correto, mas não é tudo, pois o verbo “HABEN” em alemão é bastante versátil!
📍O que a música diz é “DU HAST MICH GEFRAGT”.
- Neste caso, é uma forma verbal de passado: “DU HAST… MICH GEFRAGT” = “você me perguntou”.
- “MICH” significa “me” em alemão. É um pronome de acusativo e sua posição na frase é o que você vê neste exemplo, entre os dois verbos que compõem o “PERFEKT”.
🤔Em português “ter” e “haver” têm o mesmo significado se nós os usamos para a construção de formas do passado.
- A diferença é mais de uso: “eu tinha cozinhado” é mais informal do que “eu havia cozinhado”, que é um uso mais culto.
- Mas o alemão não tem dois verbos que sejam equivalentes, de forma respectiva, a “ter” e a “haver”. O alemão só tem “HABEN”, que é “ter” e “haver”.
😶O alemão usa o verbo “HABEN”…
- …tanto para indicar as coisas que se tem (como verbo independente: “ICH HABE ZEIT”, “tenho tempo”) …
- …quanto para construir o “PERFEKT” (“ICH HABE GEFRAGT”, “eu perguntei”).
- “HABEN”, portanto, é tanto “ter” quanto “ter” em alemão.
🎓Este foi apenas um breve comentário sobre o “PERFEKT”. Ensino os principais aspectos do passado de forma descomplicada e sistemática, com muitos exercícios e exemplos, nas lições 24, 33 e 34 do curso de alemão para iniciantes. Você tem a aula experimental gratuita disponível aqui.
Onde foi gravado o vídeo?
O Reichstag é um dos edifícios mais emblemáticos de Berlim que sofreu fisicamente a turbulência política do país durante o século XX. O edifício, inaugurado em 1894 segundo o projeto de Paul Wallot (autor da frase que decora o frontão, “DEM DEUTCHEN VOLKE”, cuja tradução ao português é “ao povo alemão”) é onde se reúne o parlamento. Foi incendiado em 1933 e Hitler culpou os comunistas, acusando-os de querer provocar um golpe. Com esse pretexto, o recém-eleito chanceler passou a governar a partir de então com mais poder do que nunca. O edifício passou por várias reformas desde então e em sua forma atual simboliza a democracia alemã. O atual nome real do edifício é o Bundestag e sua cúpula de vidro, obra de Norman Foster do final da década de 1990, pode ser visitada com hora marcada. Se tiver oportunidade, visite-o de dia e de noite
Vídeo #14. O verbo “MÖCHTEN” (“querer”) em alemão: frases simples para falantes de português
Neste vídeo você verá vários verbos modais, e vou aproveitar a chance para te ensinar alguns deles. Vou destacar “MÖCHTEN” e contrastá-lo com outros verbos principais do alemão.
Was möchtest du? | O que você queria? |
Ich bin müde. | Estou cansado/a. |
Ich möchte entspannen, aber ich muss arbeiten. | Eu queria relaxar, mas tenho que trabalhar. |
Ich habe Hunger. | Estou com fome. |
Ich muss essen. | Tenho que comer. |
Ich möchte eine Pizza essen. | Eu queria comer uma pizza. |
Ich muss kurz auf die Toilette. | Eu tenho que ir ao banheiro rapidinho. |
Ich möchte reisen, aber ich habe kein Geld. | Eu queria viajar, mas não tenho dinheiro. |
Ich habe keine Zeit. | Não tenho tempo. |
Ich will Deutsch sprechen. | Eu quero falar alemão. |
Ich muss lernen. | Eu tenho que estudar. |
Ich gehe nach Hause. | Vou para casa. |
Ich muss die U-Bahn nehmen. | Eu tenho que pegar o metrô. |
🇧🇷 “Verbo modal” (“MODALVERB”) é um termo gramatical usado em alemão que não tem um equivalente exato em português.
- Isso não significa que não tenhamos algo parecido: nós temos, e são construções do tipo “eu posso trabalhar” ou “eu quero trabalhar”.
- Note que, nessas combinações, tanto em alemão quanto em português o verbo que indica a ação que ocorre fica no infinitivo, ou seja, não é conjugado. “ICH WILL ARBEITEN” = “Eu quero trabalhar”.
❇Você aprenderá aqui estes quatro verbos e o contraste entre eles:
- MÖCHTEN – ICH MÖCHTE (“eu gostaria”)
- WOLLEN – ICH WILL (“eu quero”)
- MÜSSEN – ICH MUSS (“eu tenho que”)
- SOLLEN – ICH SOLL (“eu deveria”)

Aqui está a tabela de conjugação:
(MÖCHTEN) | WOLLEN | MÜSSEN | SOLLEN | |
ich | möchte | will | muss | soll |
du | möchtest | willst | musst | sollst |
er / sie / es | möchte | will | muss | sollt |
wir | möchten | wollen | müssen | sollen |
ihr | möchtet | wollt | müsst | sollt |
sie / Sie | möchten | wollen | müssen | sollen |
📌Também incluo os cartões que são um ótimo recurso para memorizar o vocabulário e a conjugação. Você pode escolher o modo de aprendizado ou jogo que preferir.

💂 Não deixe o inglês causar confusão aqui!
- em inglês “I will” com o infinitivo indica o futuro.
- em alemão “ICH WILL” com o infinitivo só indica desejo, não futuro!
👉Se formos literais, “MÖCHTEN” não é “querer” em português… Mas, em termos práticos , amos tratá-los como equivalentes. Estritamente, “WOLLEN” é “querer”, mas o uso em alemão e português diverge um pouco.
👉Em alemão, há o verbo “WOLLEN” que realmente significa “querer”.
🍺No entanto…
- Em português, em termos socioculturais, não é desrespeitoso dizer “eu quero beber uma cerveja” quando você vai ao bar.
- Mas na mentalidade alemã seria muito rude dizer ao garçom o equivalente literal desta frase, que é “ICH WILL EIN BIER TRINKEN”.
😣Portanto, “querer” e “WOLLEN” são equivalentes, ao mesmo tempo que não são. Vamos ver isso com mais detalhe a seguir.
Qual é a diferença em alemão entre “MÖCHTEN” e “WOLLEN”?
Para pedir algo gentilmente em alemão, então, você nunca vai usar “WOLLEN”.
- Você usará “WOLLEN” (“ICH WILL”) para indicar seus desejos e planos. É “eu quero, e pronto”, e você não precisa da colaboração de outra pessoa para realizar essa ação.
- Você usará “MÖCHTEN” (“ICH MÖCHTE”) para indicar seus desejos, mas de forma educada. É “eu queria, se for possível, por gentileza”. Esse desejo só pode se materializar com a colaboração de outra pessoa.
Por exemplo:
🥨”ICH WILL DEUTSCH SPRECHEN” é uma frase normal porque é sua ambição, seu objetivo, falar alemão. Se falar alemão só depende de você, pode dizer isso às pessoas sem problemas.
🙏🥨Se você quer falar alemão, mas quer encontrar um “parceiro tandem” (eu mostro o que é isso e como achar um nesta outra postagem), você não vai dizer “ICH WILL DEUTSCH SPRECHEN” para o seu parceiro tandem. Soaria grosseiro. Você diria “ICH MÖCHTE DEUTSCH LERNEN”.
- De onde vem esse “MÖCHTEN”? A resposta puramente gramatical pode gerar mais confusão se você for um iniciante em alemão, mas eu deixo o link no caso de você querer consultar.
🧐Aqui vou dar uma explicação correta, porém simplificada. Se formos muito rigorosos, existem seis verbos modais em alemão (“WOLLEN”, “MÖGEN”, “MÜSSEN”, “KÖNNEN”, “SOLLEN”, “DÜRFEN”).
- “MÖCHTEN” é uma forma especial de “MÖGEN” e alguns linguistas o consideram o sétimo verbo modal.
- Mas para você, o principal é saber qual é o uso que damos a este “ICH MÖCHTE” em alemão e é nisso que vou focar minha explicação.
🎓Mas no curso completo de alemão A1 eu ensino todos esses verbos com muitos exemplos e exercícios. Você verá como é fácil entendê-los e usá-los.
📍Como iniciante, o que você deve saber é:
- É aconselhável usar “MÖCHTEN” para pedir algo educadamente, mesmo que você esteja pagando por esse favor.
- Você também usará “MÖCHTEN” se for um desejo seu, mas não quer parecer brusco/a ao mencionar o que quer.
Ich möchte reisen, aber ich habe kein Geld. | Eu queria viajar, mas não tenho dinheiro. |
- Neste exemplo, você vê que eu indico uma vontade minha (desejo de viajar) e que contrasta com a realidade (falta de dinheiro).
🤵Então, é melhor não pensar em português. Para o garçom do boteco da esquina da sua rua você poderia dizer “eu quero beber uma cerveja”. Mesmo que não seja a maneira mais educada, também não é uma ofensa grave.
- Mas soa melhor “eu queria beber uma cerveja”, certo?
- Para o equivalente prático de “eu queria” em alemão é precisamente “ICH MÖCHTE”.
😊Você quer ser ainda mais gentil? Bem, um possível equivalente a “eu gostaria” em alemão será “ICH MÖCHTE GERN”.
- Há mais jeitos de ser gentil em alemão, mas com “MÖCHTEN” (com ou sem “GERN”) você já está sendo muito educado/a.
- Adicione o “BITTE” para ser mais polido/a ainda.
“Por favor, gostaria de uma cerveja.” = “ICH MÖCHTE GERN EIN BIER, BITTE“

🙏A cortesia é fundamental na vida social e o que entendemos por “gentileza” muda de acordo com a situação e, sobretudo, em função da língua e da cultura.
- Algo pode soar muito indelicado em uma língua e, se traduzirmos literalmente para outra, não soa tão extremo.
🙃Portanto, quando aprendemos uma língua também devemos entender a cultura. Seremos capazes de nos comunicar melhor com as pessoas entendendo a maneira geral de pensar daquela sociedade.
- Claro, cada pessoa é única. Mas não existimos no vácuo. Nós percebemos a realidade através de vários “filtros”, por assim dizer, e alguns dos filtros são a sociedade em que vivemos e a língua em que pensamos e nos comunicamos.
🐐Um exemplo. Uma frase que você acabou de aprender é “ICH HABE KEINEN BOCK”, que é algo como “não estou a fim”.
- Em português, se um amigo te convida para ir ao cinema e você não quiser, você pode encontrar uma maneira delicada de dizer isso a ele. Ou talvez você evite a verdade para não magoá-lo.
- Mas, nessa situação, muitos alemães preferem dizer a verdade, na lata, porque acham muito menos desagradável do que uma mentira por consideração.
- O jeito alemão de pensar é: mentira tem perna curta, e o tiro sempre sai pela culatra.
- Não se ofenda se um alemão lhe diz a verdade sem anestesia. Em sua mentalidade, dizer a verdade abertamente pode ser um sinal de respeito.
Qual é a diferença em alemão entre “MÜSSEN” e “MÖCHTEN”?
🧻Todos nós temos necessidades, especialmente físicas, ou aquelas impostas pela própria realidade.
- A necessidade é indicada em alemão com o verbo modal “MÜSSEN”.
- Um exemplo de necessidade inevitável é ir ao banheiro: “ICH MUSS AUF DIE TOILETTE GEHEN”. Eu posso querer ou não, mas ter, eu tenho que ir.
✔Um dos aspectos básicos que regem o funcionamento da mente, segundo Freud, é a coexistência do princípio do prazer (que vamos representar através de “MÖCHTEN”) e o princípio da realidade (que representamos através de “MÜSSEN”).
🤭Nisso você pode confiar em Freud, cujas teorias foram muito questionadas, mas que tinha o alemão como língua materna e é por isso que ele entendia verbos modais muito bem.
- “MÖCHTEN” em alemão, como você sabe, indica um desejo e é educado, gentil.
- “MÜSSEN”, por outro lado, indica uma necessidade que não depende da vontade ou boas maneiras.
É por isso que no vídeo você tem esta sequência:
Ich habe Hunger. | Estou com fome. |
Ich muss essen. | Tenho que comer. |
Ich möchte eine Pizza essen. | Eu queria comer uma pizza. |
- Primeiro percebo que o meu estômago está roncando (“ICH HABE HUNGER”).
- Noto que tenho uma necessidade (“ICH MUSS ESSEN”).
- E então eu penso sobre o que eu gostaria de comer (“ICH MÖCHTE EINE PIZZA ESSEN”).
Outro exemplo que você também tem no vídeo:
Ich bin müde. | Estou cansado/a. |
Ich möchte entspannen, aber ich muss arbeiten. | Eu queria relaxar, mas tenho que trabalhar. |
Aqui a sequência muda um pouco:
- Eu percebo o fato (o cansaço).
- Reconheço meu desejo (relaxar).
- Mas eu atendo a necessidade (o trabalho).
Qual é a diferença em alemão entre “MÜSSEN” e “WOLLEN”?
Como você sabe…
- “WOLLEN” em alemão, como você sabe, indica um desejo e – ao contrário de “MÖCHTEN” (que é gentil) – é bastante forte, determinado.
- “MÜSSEN”, por outro lado, indica uma necessidade que não depende da vontade ou das boas maneiras.
😐Aprofundando no que acabamos de ver, nem necessariamente uma vontade e uma necessidade coincidem. Muitas vezes, para atender à necessidade, devemos sacrificar nosso desejo. Parece um pouco filosófico, mas com os exemplos ficará claro:
🛠A maioria das pessoas em uma segunda-feira de manhã pensará “ICH WILL NICHT ARBEITEN”, mas rapidamente devem botar o pé no chão, pensando “ICH MUSS ARBEITEN”. Ou seja, trabalhar não é um desejo (voluntário), mas algo que deve ser feito (por necessidade).
📝No vídeo você tem outro exemplo. O desejo é falar alemão e a necessidade para tornar esse desejo realidade é, infelizmente, estudar. Se não atendermos à necessidade, não satisfaremos o desejo.
Ich will Deutsch sprechen. | Eu quero falar alemão. |
Ich muss lernen. | Eu tenho que estudar. |
Qual é a diferença em alemão entre “MÜSSEN” e “SOLLEN”?
E o que fazemos com as necessidades e obrigações?
🇧🇷 Em português, “ter que” + infinitivo indica ambos. “Eu tenho que trabalhar” pode indicar:
- “Se eu não trabalhar, eu não posso pôr comida no prato” (= necessidade).
- “Trabalho porque é o que está estipulado, é o que todo adulto deve fazer” (= obrigação).
❗Mas o alemão diferenciará – através da gramática – a necessidade (“MÜSSEN”) do dever (“SOLLEN”).
🇩🇪 Em alemão você usará o verbo modal “MÜSSEN” para indicar a necessidade. Pode ser uma necessidade física ou mental, interna ou resultado de forças externas. Exemplos:
- “ICH MUSS ARBEITEN” – “Eu tenho que trabalhar”: se eu não trabalhar, eu não ganho dinheiro. Então, como um funcionário assalariado, trabalhar é uma necessidade imperativa.
- “ICH MUSS SCHLAFEN” – “Eu tenho que dormir”: eu sei que se eu não for para a cama, eu vou ficar doente, então meu corpo exige isso.
- “ICH MUSS SPORT MACHEN” – “Eu tenho que praticar esportes”: eu sei que, para estar em forma (considero isso uma necessidade), é fundamental fazer esportes, por exemplo.
❌Você não usará “MÜSSEN” se for um dever cívico ou uma obrigação moral. Também não usará o “MÜSSEN” se for algo conveniente de se fazer, mas não há obrigação imperativa.
- Então, você vai usar “SOLLEN” (“ICH SOLL”), que é mais ou menos como “dever” em português.
Exemplos:
- “ICH SOLL SCHLAFEN” – “Eu devo/deveria dormir”: ninguém me obriga, nem mesmo meu corpo exige isso agora, mas eu deveria dormir para me sentir melhor.
- “ICH SOLL SPORT MACHEN”- “Eu devo/deveria fazer esportes”: o médico me aconselha, mas não me obriga. É o que me convém, mas posso escolher não fazer isso.
A posição dos verbos modais na oração alemã
😉No início do comentário deste vídeo #14 eu indiquei que em português temos construções como “eu quero trabalhar”. É equivalente, em termos de significado, a “ICH WILL ARBEITEN”, como você sabe.
🤦 ❤Mas as semelhanças entre as duas línguas ficarão aqui, porque:
- Em português “quero” e “trabalhar” são duas formas verbais que permanecerão unidas na oração. Elas aparecem em sequência, uma após a outra, bem juntinhas.
- Mas em alemão você pode (e muitas vezes deve) separar o verbo modal do verbo infinitivo (“WILL”… “ARBEITEN”).
🇧🇷 Em português você vai dizer “hoje eu quero trabalhar” ou “eu quero trabalhar hoje”.
- Em alemão, você dirá “HEUTE WILL ICH ARBEITEN“ ou “ICH WILL HEUTE ARBEITEN“. É correto e padrão. Ambas as orações têm o mesmo significado, globalmente.
- A tradução literal é: “hoje quero eu trabalhar” e “eu quero hoje trabalhar”. Não são frases incorretas em português, mas também não são comuns.
✔Outro exemplo. No vídeo você observou:
Ich möchte eine Pizza essen. | Eu queria comer uma pizza. |
🍕Em português não vamos separar “queria” e “comer”.
- Mas em alemão temos que “espremer” a pizza entre as duas formas verbos para que a frase esteja correta.
- E muitas vezes em alemão você terá que colocar as palavras na frase de uma maneira que você não faria em português. Mas o alemão é outra língua que tem, logicamente, outras regras.
😮Mas não fique em choque. Simplesmente, pense que o alemão tem certas regras relativas à colocação de palavras na frase que não são as mesmas que existem em português. Como regras, você tem que conhecê-las, e quando as assimilar, tudo faz sentido.
👾Se este é o seu primeiro contato com este aspecto do idioma, você vai achar bizarro… Mas faz parte do alemão e é um desses aspectos que lhe tornam *interessante*.
- Esse aspecto obedece a uma lógica interna do alemão e, como lógica, faz sentido e pode ser aprendida. Você deve entender, praticar e automatizar: esse é o processo.
- Não vou me aprofundar nisso porque este é um guia rápido de alemão, mas a informação bem condensada é esta.
- Vou lhe dizer apenas um pouco sobre a colocação das expressões do tempo na oração alemã no comentário do vídeo a seguir.
🎓Se você quer entender como esse aspecto da gramática alemã funciona, você tem o curso completo para brasileiros onde eu explico de uma forma muito visual e você vai ver que vai poder entender tudo isso facilmente.
Outros destaques de vídeo
😴Espero que tenha achado clara a diferença entre esses verbos modais. E já que falamos sobre a nossa necessidade de dormir, no vídeo você pode ver a frase “ICH BIN MÜDE”.
- O alemão não distingue “estar cansado” no sentido de “estar com fadiga” e “estar com sono”.
- Você pode dizer “ICH BIN SCHLÄFRIG” para dizer “estou com sono”, mas é incomum.
- Mas com “ICH BIN MÜDE” você indica que está “cansado/a” (física e/ou mentalmente) e que está “com sono”.
⚡Outra palavra que pode ter chamado sua atenção é “KURZ” (em “ICH MUSS KURZ AUF DIE TOILETTE”). “KURZ” em alemão é usado como um advérbio no sentido de “rapidamente”. É usado especialmente quando temos que nos desculpar, avisando que o que vamos fazer não vai levar muito tempo.
- O alemão é, em alguns aspectos, bastante econômico. Por exemplo, tem formulações que não podem ser traduzidas literalmente para o português, porque nessa língua nos expressamos de outra forma.
- O equivalente aproximado de “KURZ” em português é “rapidinho” ou “rapidão” … Par de palavras que, se você parar para pensar, são opostos, um é diminutivo, o outro aumentativo, mas têm o mesmo significado. Tente explicar isso a um gringo!
🤫O alemão pode combinar um verbo modal com um infinitivo (especialmente se é o verbo “GEHEN” ou outros verbos de movimento) e omitir esse infinitivo se, pelo contexto, ficar claro a que se refere. Isso é feito principalmente na oralidade.
- Por exemplo, em português você não diria *“tenho que banheiro”, você diria “tenho que ir ao banheiro”, mas em alemão, você pode dizer “ICH MUSS AUF DIE TOILETTE (GEHEN)”.
- O verbo “GEHEN” é o verbo “ir”, infinitivo, que é omitido sem que a oração perca o sentido. Fascinante, não é?
➡🏠Você fará o mesmo se, em vez de dizer – como aparece no vídeo “ICH GEHE NACH HAUSE” – dissermos “ICH MUSS NACH HAUSE (GEHEN)”. Em português seria estranho *”tenho que para casa”, mas em alemão é feito – informalmente.
🕺Por exemplo, “RAUS” significa “fora”, e “RAUSGEHEN” é “ir para fora”. “WEGGEHEN”, por outro lado, significa “ir embora”.
- Não confunda este “WEG” (com o E aberto) com “DER WEG” (com o E fechado), que é o substantivo “o caminho” em alemão.
🚪Aqui estão exemplos de ambos os verbos (“RAUSGEHEN” e “WEGGEHEN”) com a omissão do “GEHEN” que os integra.
- “ICH MUSS KURZ RAUS(GEHEN)“ – “Tenho que ir para fora rapidinho“
- “ICH MUSS KURZ WEG(GEHEN)” – “Tenho que ir embora rapidinho”
Onde foi gravado o vídeo?
Em Rixdorf (Böhmisches Dorf, Neukölln). A casa que você vê no vídeo é um dos edifícios da área boêmia de Berlim, e é um dos segredos mais bem guardados que os turistas não conhecem. É uma área boêmia não no sentido de uma “vida noturna” da cidade, mas porque é onde a população protestante da Boêmia foi acolhida pelo rei Frederico Guilherme I em meados do século XVIII. Passear pela área de Richardstraße é como viajar por um túnel do tempo. São prédios muito bem preservados e recantos cheios de surpresas, incluindo cervejarias artesanais. Para visitar a área, você deve descer no metrô Karl-Marx-Straße e entrar no bairro pela Karl-Marx Platz. No segundo advento há um mercado de Natal muito bonito.
Aqui você tem os cartões interativos com as frases dos vídeos #13 e #14.

Aqui você tem um quiz sobre o conteúdo dos vídeos #13 e #14.
Ich habe __ Zeit.
Hast __ Freunde in Deutschland?
Hast du __ auf Tee?
Nein, danke. Ich habe keine Lust __ Tee.
Ich __ Kaffee.
Ich bin müde. Ich __ entspannen.
Ich möchte entspannen, aber ich __ arbeiten.
Ich habe __. Ich muss essen.
Ich möchte reisen, aber ich __ kein Geld.
Ich gehe __ Hause. Ich muss die U-Bahn nehmen.
Vídeo #15. A rotina em alemão: frases simples para falantes de português
Seja isso do nosso agrado ou não, muitas das coisas que fazemos no dia-a-dia (alemão: “DER ALLTAG”) fazem parte de uma rotina (“DIE ROUTINE”). Então vamos olhar para as expressões de tempo e os verbos principais para descrever nossos costumes diários. Vamos ir pouco a pouco.
Ich stehe früh auf. | Eu acordo cedo. |
Ich arbeite jeden Tag. | Eu trabalho todos os dias. |
Ich komme niemals zu spät. | Eu nunca chego atrasado/a. |
Ich bin pünktlich. | Eu sou pontual. |
Ich arbeite lange. | Eu trabalho até tarde. |
Am Wochenende entspanne ich. | Eu relaxo no fim de semana. |
Morgens mache ich Sport. | Eu faço esportes de manhã. |
Vormittags arbeite ich. | Eu trabalho de manhã. |
Nachmittags bin ich zu Hause. | Estou em casa à tarde. |
Abends sehe ich fern. | Eu assisto TV à noite. |
Nachts schlafe ich. | Eu durmo à noite. |
Ich gehe nicht zu spät schlafen. | Eu não vou tarde para a cama. |
Como construir frases com “HAUS” em alemão
🔑“DAS HAUS“ é “a casa“ em alemão, se você usar apenas o substantivo. Por exemplo, “MEIN HAUS IST KLEIN”, “minha casa é pequena”.
- Mas depois das preposições “ZU” e “NACH” você não dirá apenas “HAUS”, mas sim “HAUSE”.
🤷♀️”ZU HAUSE” ou “NACH HAUSE”? Qual é a opção correta?
➡🏠Se você indicar que está se deslocando e que seu destino é sua própria casa, você dirá “NACH HAUSE”. Então, você usará “NACH HAUSE” com verbos que indicam um deslocamento, como “GEHEN” (“ir”) ou “FAHREN” (“ir em um veículo”).
⤵🏠 Se sua localização for sua própria casa, você dirá “ZU HAUSE”. Então, você usará “ZU HAUSE” com verbos que indicam um lugar fixo, como “WOHNEN” ou “SCHLAFEN” (“morar” e “dormir”).
🚪Vamos nos aprofundar um pouco no vocabulário da casa em alemão.
- “DAS HAUS” é o lugar onde você mora, em geral. Também pode ser uma casa unifamiliar.
- “DIE WOHNUNG” é o que você diz se você mora em um apartamento ou apartamento, para enfatizar que você não mora em uma casa-casa.
- “DIE WOHNGEMEINSCHAFT” (“WG”) é um apartamento onde moram pessoas que não são familiares. É como uma república de estudantes, mas no caso da Alemanha, não necessariamente só estudantes moram em WGs. Morar em uma casa com amigos é uma questão de escolha e de estilo de vida, não só de necessidade.
- “DAS ZUHAUSE” é “o lar”, num sentido mais abstrato.
- “DAS HEIM” também significa “o lar”. Os alemães atribuem grande importância ao conceito de espaço próprio.
- “DIE HEIMWEH” é sentir saudade da própria casa. Mostrarei essa palavra poética e seu oposto neste vídeo (minuto XX).***
- No entanto, “HEIM” nem sempre é uma casa no melhor sentido da palavra. Por exemplo, um lar de idosos é “DAS ALTERSHEIM” ou – no linguajar politicamente correto – “DAS SENIORENHEIM” e é abreviado para “HEIM”.
Verbos separáveis em alemão: uma breve introdução para falantes de português
👉O alemão gosta muito de usar prefixos. No caso dos verbos, adicionar um prefixo a ele faz com que o significado do verbo original (sem o prefixo) seja alterado. Essa alteração do significado pode ser leve, pode ser considerável e pode ser inclusive radical.
🇪🇸 Fazemos isso em português também, mas apenas até certo ponto. Anexamos o prefixo negativo “des-“ ao verbo “fazer” e temos um novo verbo, “desfazer”, cujo significado é o oposto do verbo original.
✔Mas em português não há mudança na dinâmica da oração se adicionamos um prefixo ao verbo. O comportamento do verbo “desfazer” é o mesmo do verbo “fazer”. Observe:
- Eu faço a cama. Eu desfaço a cama.
- Hoje eu vou fazer a cama. Hoje vou desfazer a cama.
- Eu fiz a cama ontem. Eu desfiz a cama ontem.
✔Você não pode dizer “Eu faço a cama des”: em português isso não é possível ou não faria sentido.
- “Des-“ é parte de “desfazer” e não podemos separar “des-“ de “-fazer”, pois juntos eles formam uma unidade, o verbo “desfazer”.
- Ou seja, “fazer” ou “desfazer” têm a mesma “mecânica”, o mesmo funcionamento. O significado deles é a única coisa que os diferencia.
❗O alemão tem verbos com prefixos, mas a diferença com o português é que existem dois tipos de verbos com prefixo em alemão: os verbos separáveis o os verbos não separáveis!
- Essa diferença não existe em português, onde só existe um tipo de verbo com prefixo, e o prefixo nunca será separado da forma verbal.
❗Portanto, em alemão temos verbos separáveis, “TRENNBARE VERBEN”. Essa categoria gramatical não existe em português.
Ich stehe früh auf. | Eu acordo cedo. |
🛏🕺O verbo separável em alemão que você vê neste vídeo é “AUFSTEHEN”.
- “STEHEN” é algo como “ficar de pé”, e “AUF” aqui funciona como um prefixo separável que modifica o significado original de “STEHEN”.
- “AUFSTEHEN” não significa mais “ficar de pé”.
- “AUFSTEHEN” significa “levantar-se” (= “se levantar da cama”).

😮Ou seja, adicionar um prefixo separável a um verbo implica mudanças a nível de significado e de gramática, também:
- “AUF-“ permanece unido ao verbo “AUFSTEHEN” no infinitivo:
- “ICH MUSS AUFSTEHEN” = “Eu tenho que me levantar”
- Mas se conjugamos “AUFSTEHEN” no presente, por exemplo, temos que separar “AUF” e “STEHEN”. “STEHEN” é conjugado e o resultado é…
- “ICH STEHE FRÜH AUF“ = “Eu me levanto cedo“
- E se isso não bastasse, devemos deixar o prefixo no final da frase!
🙄Ou seja, informações vitais para o entendimento da oração (o prefixo “AUF-“ que muda o significado de “STEHEN”) fica no finalzão da frase.
- Se não ouvirmos a oração com atenção até o fim, talvez não entendamos corretamente a mensagem.
🙈Digamos que o prefixo separável é um pouco “diva” porque nos mantém em suspense até o final da oração.
- E, além disso, o prefixo separável pode fazer o significado do que foi dito até então mude muito.
- O prefixo separável cria “drama” e, como boa diva, esse prefixo faz charminho… para aparecer triunfante no final da frase e talvez inclusive mudar o sentido de tudo que foi dito até então!
Abends sehe ich fern. | Eu assisto TV à noite. |
📺Outro exemplo de verbo separável é “FERNSEHEN”. “SEHEN” é “ver”, enquanto “FERN-“ indica afastamento. “FERNSEHEN” é literalmente “ver de longe” (significado: “assistir TV”).
🛋Observe que, se usarmos um verbo modal (que você aprendeu no comentário do vídeo #14) como “WOLLEN”, “FERNSEHEN” não será separado.
❗O verbo separável, se não é conjugado, ou seja, se fica no infinitivo, mantém o prefixo unido a ele.
- “ICH WILL FERNSEHEN“ – “Quero assistir TV“
❗Mas se conjugamos um verbo separável, por exemplo, no presente, a separação de prefixo e forma verbal ocorre, sim.
- “ICH SEHE FERN“ – “Eu assisto TV“
E essa é a mecânica essencial dos verbos separáveis em alemão!
⚠Atenção: nem todo prefixo que aparece unido a um verbo é separável.
Am Wochenende entspanne ich. | Eu relaxo no fim de semana. |
🧘 Por exemplo, “ENTSPANNEN” (“relaxar”) é um verbo construído com base em “ENT-“ (que aqui fornece um sentido negativo) e “SPANNEN” (que significa “pôr em tensão”).
- Literalmente “ENTSPANNEN” é “des-tensar” e, portanto, “relaxar”.
❇“ENTSPANNEN” é um verbo não separável. Se for conjugado no presente, não há separação de “ENT-“ e “-SPANNEN”. “SPANNEN” é conjugado, mas permanece unido a “ENT-“:
- “ICH ENTSPANNE” – “eu relaxo”
❇Se “ENTSPANNEN” ficar no infinitivo, pois está sendo combinado com um verbo modal, também não há separação de “ENT-“ e “-SPANNEN”.
- “ICH WILL ENTSPANNEN“ – “eu quero relaxar“
🕵️♀️Como posso saber se um verbo em alemão é separável ou não?
✅Existem prefixos que, quando aparecem unidos a um verbo, farão que esse verbo seja separável. É uma regra. São os chamados “prefixos separáveis” (“TRENNBARE PRÄFIXE”). Você pode decorá-los, pois os principais são os seguintes:
- AN-, AUF-, AB-, BEI-, EIN-, MIT-, VOR, ZU-, NACH-, WEITER-

✅Existem prefixos que, quando aparecem unidos a um verbo, farão que esse verbo não seja separável. É uma regra. São os chamados “prefixos não separáveis” (“UNTRENNBARE PRÄFIXE”). Você pode aprendê-los, pois os principais são os seguintes:
- GE-, BE-, ZER-, VER-, ENT-, ER-

✅Mas existe um terceiro grupo de prefixos, que são aqueles que podem ser separáveis e podem também ser não separáveis. Ou seja, dependendo do verbo com o qual nós os combinamos, eles tornarão esse verbo separável ou não separável.
- Portanto, quando você vê um verbo com um prefixo desse terceiro tipo, não pode saber por adiantado se o verbo em questão é separável ou não.
- Aí você deve consultar um dicionário ou guia de verbos para saber qual será o seu comportamento.
- Os prefixos que podem ser separáveis ou não separáveis são somente os seguintes:
- UM-, ÜBER-, DURCH-, UNTER-, WIEDER-, WIDER-

Ich muss aufstehen. | Eu tenho que acordar cedo- |
Ich stehe früh auf. | Eu acordo cedo. |
Ich will fernsehen. | Eu quero assistir TV. |
Ich sehe fern. | Eu assisto TV. |
Ich entspanne. | Eu relaxo. |
Ich will entspannen. | Eu quero relaxar. |
Expressões do tempo em alemão e sua posição em oração
😇No vídeo #12 você aprendeu o vocabulário para falar sobre o tempo. Releia o comentário do vídeo #12 se sua memória falhar.
- Agora nos aprofundamos um pouco mais no uso e gramática das expressões do tempo para falar sobre as partes do dia em alemão.
Nas frases do vídeo #15 há vários exemplos de expressões temporais e eu detalharei aqui as expressões com as quais vamos trabalhar:
jeden Tag | cada dia |
am Wochenende | no fim de semana |
morgens | pelas manhãs |
am Morgen | de manhã |
vormittags | pelas manhãs |
am Vormittag | de manhã |
nachmittags | pelas tardes |
am Nachmittag | à tarde |
abends | pelas noites |
am Abend | à noite |
nachts | pelas noites |
in der Nacht | à noite |
🇩🇪 Em alemão, se você indicar o período do dia com um -S no final (“MORGENS”, “VORMITTAGS”, “NACHMITTAGS”, “ABENDS”, “NACHTS”), você quer dizer que algo acontece nesse período do dia, de forma regular, repetitiva, necessariamente.
Nachts schlafe ich. | Eu durmo à noite. |
Se, por outro lado, você usar “AM” (“AM MORGEN”, “AM VORMITTAG, “AM NACHMITTAG”, “AM ABEND” – mas “IN DER” no caso de “IN DER NACHT”), você quer dizer o momento em que um evento específico ocorre. Esse acontecimento não precisa ser necessariamente rotineiro, embora possa ser se o contexto assim indicar.
🤔E onde colocamos essas expressões temporais na oração em alemão?
🇧🇷 Primeiro reflita sobre o que você faz em português.
- O português é bastante flexível, porque podemos colocar a expressão do tempo onde quisermos na frase, dependendo da ênfase que queremos dar a ela.
- “De noite eu durmo” é correto, assim como “eu durmo de noite”.
- A diferença é que no caso da segunda oração o tempo recebe menos destaque do que no caso da primeira.
- Podemos até dizer “eu de noite durmo”, se realmente quisermos destacar essa informação.

🇩🇪 Em alemão – você já deve ter adivinhado – existem regras. E a regra é:
▶Na oração enunciativa – afirmativa ou negativa – (as regras para orações interrogativas são diferentes), a expressão do tempo pode ocupar a posição 1 ou 3 na oração.
- Se a oração enunciativa for encabeçada pelo sujeito:
- O sujeito ocupa a posição 1: “ICH”
- O verbo ocupa a posição 2: “ARBEITE”
- O tempo ocupa a posição 3: “AM VORMITTAG”
▶Podemos fazer um X, para que o tempo passe para a posição 1 e sujeito ocupe a posição 3.
- Se a oração enunciativa for encabeçada pelo tempo:
- O tempo ocupa a posição 1: “AM VORMITTAG”
- O verbo ocupa a posição 2: “ARBEITE”
- O sujeito ocupa a posição 3: “ICH”
✅As duas frases estão corretas, e a diferença entre elas é muito sutil: a ênfase dada ao tempo. Se começarmos a oração com a expressão de tempo, ela está sendo destacada.

😅Está vendo? Regras. Eles podem chatear um pouco na primeira vez que você encontrá-las, mas quando você se acostuma com elas, é muito confortável trabalhar com elas.
✔Esta mesma mecânica se aplica aos dias da semana, aos meses e às estações. Vamos ver com detalhes.
🗓Você usará “AM” para indicar os dias da semana. Neste caso, você se refere a um dia específico (isto é, se você não se refere a algo que ocorre regularmente):
- “AM SAMSTAG ARBEITE ICH”: “trabalho no sábado” (tempo, verbo, sujeito)
- Também é correto “ICH ARBEITE AM SAMSTAG” (sujeito, verbo, tempo)
- Veja bem: essas frases indicam que eu trabalho neste sábado especificamente, não que eu trabalhe aos sábados, como rotina.
🔂Porém, se você quer dizer “trabalho aos sábados” (como rotina), dirá “SAMSTAGS” em alemão (“ICH ARBEITE SAMSTAGS” ou “SAMSTAGS ARBEITE ICH”).
- O mesmo princípio serve para os restantes dias da semana: basta adicionar -S no final para indicar repetição, costume.

📅Você usará “IM” com os meses e estações (se você se refere a um mês ou estação de forma específica, não se é um acontecimento repetitivo):
- “IM JUNI HEIRATE ICH” – “em junho eu me caso” (tempo, verbo, sujeito)
- Também correto é “ICH HEIRATE IM JUNI” (sujeito, verbo, tempo)
❌Você não pode adicionar -S a um mês ou a uma estação para indicar repetição. Isso só funciona com os dias da semana e as partes do dia.
- Incorreto: mês com -S final. *“
DEZEMBERS LERNE ICH DEUTSCH“ (*“nos dezembros eu estudo alemão”) - Correto: dia da semana com -S final. “MONTAGS LERNE ICH DEUTSCH“ (“nas segundas eu estudo alemão”)
- Correto: parte do dia com -S final. “MORGENS LERNE ICH DEUTSCH“ (“todas as manhãs eu estudo alemão”)
Am Samstag arbeite ich. | No sábado eu trabalho. |
Ich arbeite am Samstag. | Eu trabalho no sábado. |
Im Juni heirate ich. | Em junho eu caso. |
Ich heirate im Juni. | Eu caso em junho. |
Outros aspectos relevantes do vídeo #15
💤”SCHLAFEN GEHEN” é “ir dormir”, “ir para a cama”. Outra maneira de dizer a mesma coisa é “INS BETT GEHEN”, “ir para a cama”.
🆒 “LANGE”, junto com “GERN”, é uma das minhas palavras favoritas em alemão porque diz muito com poucas letras. “LANGE” significa “durante muito tempo” e/ou “até tarde”.
👋Você também pode usar “LANGE” quando você encontrar um conhecido de rua e cumprimentá-lo com “LANGE NICHT GESEHEN!“.
- Esta é a forma abreviada de “WIE HABEN UNS SCHON LANGE NICHT MEHR GESEHEN”, que é o equivalente a “não nos vemos há muito tempo”.
🆒 Você quer outra palavra minúscula que mude muito o significado do que é dito? Eu lhe apresento ao advérbio “ZU”. “ZU” em alemão significa “demais”, “excessivamente”, e pode ser combinado com adjetivos e outros advérbios. Você vê-lo, respectivamente, nestes exemplos:
- “SCHUHE, 400 EUROS? DAS IST ZU TEUER!“ – “Sapatos, 400 euros? Isso é muito caro!”
- “ICH TRINKE VIEL KAFFEE.“ – “Eu bebo muito café.“
- “ICH TRINKE ZU VIEL KAFFEE.“ – “Eu bebo café demais.“
⚠Mas, cuidado, esse “ZU” não é o mesmo que “ZU” (preposição), “ZU” (conjunção) e “ZU” (prefixo). Duas letras pequenas, tantas possibilidades!
Onde foi gravado o vídeo?
Gendarmenmarkt. É uma das praças mais monumentais da cidade, ladeada por duas igrejas gêmeas, a alemã e a francesa. Você pode assistir a concertos de música clássica bastante acessíveis na igreja francesa. No centro da praça fica o Konzerthaus, mas os eventos são bem mais caros. A praça é magnífica e é um dos lugares imprescindíveis para sua primeira visita a Berlim. Vale a pena passear pela região, é uma das partes mais nobres da cidade. Você pode entrar na Galeries Lafayette, que também é um deleite para todos os sentidos.

Aqui você tem o quiz sobre o conteúdo do vídeo #15.
Ich stehe früh __.
Ich arbeite jeden __.
Ich komme niemals zu __. Ich bin pünktlich.
__ arbeite lange.
Morgens __ ich Sport.
Vormittags arbeite __.
Abends sehe ich __.
Nachts __ ich.
Ich gehe nicht zu spät __.
__ Wochenende entspanne ich.
Vídeo #16. Trabalho e profissão em alemão: frases simples para falantes de português
💻O trabalho faz parte da vida de todos e você deve saber como falar um pouco sobre sua ocupação profissional em alemão. É habitual conversar sobre esse tema com pessoas que não conhecemos muito bem, em uma festa entre falantes de alemão, por exemplo.
❓Mas tenha cuidado! Evite fazer perguntas diretas a pessoas que você não conhece bem. Em geral, os alemães não se sentem confortáveis para responder perguntas pessoais se não há muita intimidade.
- Mas eles também respeitam que a outra pessoa não queira fornecer detalhes de sua vida e não insistem se vêm que a pessoa está sendo lacônica.
- Mas se a conversa for relaxada, você pode descobrir se a outra pessoa gosta de seu trabalho, como você vê nas frases no vídeo.
Was machst du beruflich? | Em que você trabalha? |
Was machen Sie beruflich? | Em que o senhor / a senhora trabalha? |
Ich bin Lehrer von Beruf. | Eu sou professor. |
Ich bin Lehrerin von Beruf. | Eu sou professora. |
Ich bin Student. | Eu sou estudante. |
Ich bin Studentin. | Eu sou estudante. |
Ich bin Schüler. | Eu sou estudante. |
Ich bin Schülerin. | Eu sou estudante. |
Ich arbeite noch nicht. | Eu ainda não trabalho. |
Im Moment arbeite ich nicht. | Não trabalho no momento. |
Ich arbeite nicht mehr. | Eu não trabalho mais. |
Ich habe studiert. | Eu estudei na faculdade. |
Ich habe eine Ausbildung gemacht. | Eu fiz um curso profissionalizante. |
Magst du deinen Job? | Você gosta do seu trabalho? |
Mögen Sie Ihren Job? | O senhor / a senhora gosta do seu trabalho? |
Ja, ich mag meinen Job. | Sim, eu gosto do meu trabalho. |
🐜Um ditado alemão popular é “o trabalho é meia vida”.
- Consequentemente, é preciso levar a sério a nossa profissão para não acabar desperdiçando metade da nossa vida com um trabalho que fazemos de má vontade.
📋Mas o provérbio alemão parece querer dar razão aos estereótipos que circulam sobre os alemães.
- Ou seja, o clichê de que são pessoas com uma moral de trabalho sólida e com um apego pouco saudável à ordem… Porque, além disso, o mesmo ditado tem uma versão que é:
“ORDNUNG IST DAS HALBE LEBEN”: “a ordem é meia vida”
🗃Uma variação do ditado é “ORDNUNG MUSS SEIN“, que traduzíamos como “ordem, tem que ter”.
🙄Os alemães não dão muitas asas à imaginação nisso dos ditados, já que muitos não tem metáforas nem nada disso, são bem literais mesmo – como “DEUTSCHE SPRACHE, SCHWERE SPRACHE” (“lingua alemã, língua difícil”).
🕵️ A pergunta mais comum para descobrir a ocupação de alguém é:
- “WAS MACHST DU BERUFLICH?” – se tratarmos a pessoa como “DU”
- “WAS MACHEN SIE BERUFLICH?” – se tratarmos a pessoa como “SIE”
🔹 “DER BERUF” é “a profissão”, então “BERUFLICH” seria “profissionalmente”.
🔹Quando você indica sua ocupação, você pode adicionar “VON BERUF”, mas não é necessário.
🔹Para indicar sua profissão, basta usar o verbo “SEIN”.
👀Note que o alemão é bem descomplicado para a formação do feminino de substantivos que se referem às pessoas.
- Basta adicionar o final -IN a um substantivo designando o masculino.
- Para o plural feminino, o final será -INNEN.
🎬Claro, nem sempre a formação do feminino é tão regular. Eu te ensino os principais substantivos que definem as pessoas a partir do minuto 01:25 deste vídeo que lhe ensinará os substantivos mais importantes da língua.
🎓Aqui você aprenderá que o alemão faz uma diferença entre o aluno na escola (“SCHÜLER/IN”) e na universidade (“STUDENT/IN”).
❌Como você pode ver no vídeo, você tem várias maneiras de indicar que você não está trabalhando, sem entrar em detalhes. Se este é o seu caso, você pode dizer “IM MOMENT ARBEITE ICH NICHT”.
- Esta frase é um exemplo do que eu disse no comentário para o vídeo anterior.
- O alemão, por sua própria estrutura, às vezes deixa informações cruciais para a compreensão do conteúdo para o final da frase.
- Neste caso, a negação (“NICHT”) está no final… Isso é correto e comum em alemão, embora em português tendemos a enfatizar a negação, dando-lhe prioridade sobre o verbo (“eu não trabalho” – em alemão “ICH ARBEITE NICHT”)
🔹Para indicar que estudou na universidade, você dirá “ICH HABE STUDIERT”.
🔹Se, por outro lado, você fez um curso profissionalizante, mas sem ter frequentado a universidade, você vai dizer “ICH HABE EINE AUSBILDUNG GEMACHT”.
- Se você está curioso, aqui você encontrará “AUSBILDUNGEN” reais que você pode estudar na Alemanha, que vão desde “curtidor de couro” até “ferreiro”.
Você tem aqui informações sobre oportunidades profissionais como estrangeiro na Alemanha.
🎓No curso completo de alemão, aprenderá mais vocabulário e recursos sobre trabalho e profissão na lição 9.
E com isso você tem expressões úteis para falar sobre o seu trabalho em alemão!
Onde foi gravado o vídeo?
Em torno da área de Hagelbergerstraße em Kreuzberg. Aconselho a sair do metro de Mehringdamm e passear pela área, pois encontrará edifícios do final do século XIX que sobreviveram à guerra. A zona está repleta de cafés e lá está o magnífico Viktoriapark, com uma cachoeira e a montanha que pode subir para ter uma bela vista da cidade.
Aqui você tem os cartões com as frases dos vídeos #15 e #16.

Aqui você tem um quiz para praticar o conteúdo do vídeo #16.
Was __ du beruflich?
Ich __ Lehrer.
Ich bin Lehrer von __.
Ich heiße Thomas und ich bin __.
Ich bin Sandra und ich bin __ von Beruf.
Ich arbeite noch __.
Im Moment arbeite __ nicht.
Ich __ studiert.
__ Sie Ihren Job?
Ja, ich __ meinen Job.
Vídeo #17. A vida na cidade em alemão: frases para iniciantes falantes de português
🏢Você sabia que 77,5% da população alemã vive em cidades?
- Munique (em alemão: München) é considerada a cidade grande mais agradável para se viver na Alemanha, embora, é claro, tudo é uma questão de gosto.
- Berlim tem sido tradicionalmente uma cidade boêmia e alternativa, onde os salários eram baixos, mas o custo de vida também era.
- No entanto, os preços subiram e os salários não. Portanto, a capital alemã tornou-se uma cidade muito cara nos últimos anos, com especulação imobiliária atroz.
- Muitas pessoas estão deixando a capital (anualmente cerca de 150.000 pessoas) especialmente por causa da desproporção entre os habitantes e a moradia disponível, entre o salário e o custo de vida.
- Uma tendência recente é mudar não para grandes cidades, mas para cidades de médio porte, onde os aluguéis são mais acessíveis e o tempo de deslocamento para ir de casa para o trabalho é consideravelmente menor.
🌃Neste vídeo, você aprenderá as frases mais úteis para descrever a cidade onde você mora em alemão.
- Embora as frases sejam específicas para Berlim, você pode adaptar as estruturas linguísticas para falar sobre qualquer outra cidade.
Nummer Siebzehn (17). Das Leben in der Stadt. | Número dezessete (17). A vida na cidade. |
Berlin ist die Hauptstadt Deutschlands. | Berlim é a capital da Alemanha. |
Berlin ist eine große Stadt. | Berlim é uma grande cidade. |
Em Berlim leben rápido 4 Millionen Menschen. | Quase 4 milhões de pessoas vivem em Berlim. |
Chapéu de Berlim 12 Bezirke. | Berlim tem 12 distritos. |
Berlim chapéu 9 U-Bahn-Linien. | Berlin tem 9 linhas de Metrô. |
Berlim chapéu 2 Zoos und 2 Opern. | Berlim tem 2 jardins zoológicos e 2 óperas. |
Viele Leute haben es eilig. | Muitas pessoas têm pressa. |
Im Zentrum ist immer viel los. | Há sempre muito movimento no centro. |
Aber jetzt ist die Stadt relativ ruhig. | Mas agora a cidade está relativamente tranquila. |
🌟Se você quiser aprender o vocabulário de substantivos relacionados à vida na cidade em alemão, você pode conhecê-lo a partir do minuto 14:21 deste vídeo, que inclui material para download gratuito para você praticar.
💎Dica de estudo: existe um podcast muito interessante com curiosidades sobre as cidades alemãs.
- É em alemão, e exige um nível um pouco mais alto do idioma, mas deixo a dica aqui para você dar uma olhada quando tiver a oportunidade.
👩🏫Vejamos agora algumas peculiaridades linguísticas das frases do vídeo.
O uso do -S final para indicar posse em alemão: o caso genitivo
✔Note que quando eu digo “BERLIN IST DIE HAUPTSTADT DEUTSCHLANDS”, “DEUTSCHLAND” aparece no caso genitivo.
❗A língua alemã tem quatro casos, nominativo, acusativo, dativo e genitivo. Este último é o menos utilizado.
🥴Muitos nativos ficam confusos com o caso genitivo e acabam usando o dativo quando o genitivo seria adequado…
- Há rumores de que, no futuro, esse caso pode até desaparecer. Mas a extinção formal do caso genitivo não é algo que possa acontecer de fato num futuro próximo.
🧐 O dativo eliminará o genitivo?
✔O rumor (com maior ou menor fundamento) de que o genitivo perderá força até ser substituído pelo dativo é algo que você certamente ouvirá se morar na Alemanha.
🎈Na verdade, até a Deutsche Welle publicou um artigo como mentira de 1º de abril há alguns anos, onde foi afirmado que um comitê de especialistas se dedicava a simplificar a gramática alemã e uma das medidas seria extinguir o genitivo.
- Esse tipo de piada é chamado de “APRILSCHERZ” e, se você quiser aprender frases em alemão para dizer “é brincadeira”, você tem este guia para falantes de português (vídeo: a partir do minuto 57:19).
📗Nessa linha, um dos fenômenos best-sellers de não-ficção mais bem-sucedidos na Alemanha nos últimos anos é precisamente Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod (“o dativo é a morte do genitivo”).
- São compilações de artigos sobre a língua alemã escritos por Bastian Sick para a coluna Zwiebelfisch do Der Spiegel.
📚Não é um texto recomendado para iniciantes. No entanto, quando você chegar a mais fluência em alemão eu recomendo, porque é uma leitura muito informativa e agradável sobre as curiosidades da língua alemã.
👩🏫O sistema de casos do alemão não é complicado, mas requer uma explicação sistemática como a que lhe ofereço no curso completo de alemão A1, que inclui webinars para que você possa esclarecer suas dúvidas ao vivo. Você tem a primeira aula disponível gratuitamente.
- Aqui eu mostro apenas os principais pontos do genitivo para que você possa ter uma ideia de como ele funciona.
✅O genitivo é exigido por algumas preposições, geralmente de uso bastante culto e, portanto, você verá muitas dessas preposições em textos jornalísticos, acadêmicos e burocráticos.
- Mas também há preposições de genitivo que são usadas de forma mais corriqueira, como “LAUT” (“de acordo com”, para citar uma autoridade), “TROTZ” (“apesar de”) e “WEGEN” (“por causa de”).
- Também há preposições que admitem ambos os casos, como “DANK” (“graças a”).
✅Outro uso cotidiano do genitivo é indicar pertencimento ou relacionamento. Ou seja, podemos dizer 🚗➕👱 “DAS IST DAS AUTO VON PETER”, para indicar que o automóvel pertence ao tal Peter.
- Mas esse mesmo significado pode ser dado à frase com “PETERS AUTO”, colocando “PETER” no genitivo…
✔ … Basta adicionar um -S final ao nome da pessoa que possui algo (“PETER” – > “PETERS”) e colocar a coisa possuída após esse nome: “DAS IST PETERS AUTO”.
- Soa familiar? Deveria, porque em inglês exatamente a mesma coisa é feita quando colocamos um apóstrofo e S após o nome de alguém para indicar que ele possui algo (“Peter’s car”).
- Em português não há mecanismo semelhante, mas – neste aspecto – o alemão e o inglês são muito próximos.
🔎No caso do genitivo indicando posse (especialmente se o possuidor for uma pessoa, como em📙➕👨 “FRANKS BUCH”, “o livro de Frank”) é possível substituí-lo pela preposição “VON” + o dativo (“DAS BUCH VON FRANK”). É frequente e correto.
- No entanto, saber usar o genitivo corretamente é importante e dará um toque a mais de sofisticação ao seu alemão.
😇Se você é um iniciante, não se preocupe excessivamente por isso agora. Você deve saber o que é o genitivo e seus usos básicos, como você acabou de ver. Mas você vai se aprofundar neste caso no nível intermediário da língua.
“PERSONEN” versus “MENSCHEN” e “LEBEN” versus “WOHNEN”: o que devo dizer em alemão?
🧐Na frase “IN BERLIM LEBEN FAST 4 MILLIONEN MENSCHEN” há duas palavras que podem chamar a sua atenção: “LEBEN” e “MENSCHEN”.
- “PERSONEN” e “MENSCHEN”, por um lado, e “LEBEN” e “WOHNEN”, por outro, são pares de sinônimos e tal vez você se pergunte quando é apropriado usar cada um.
✅Vamos começar com “DIE PERSON” versus “DER MENSCH”, que são palavras que você pode aprender neste guia gratuito de vocabulário de substantivos em alemão (precisamente, “as pessoas” é o primeiro tópico do vídeo), que inclui material gratuito para download.
🧍 Digamos que “MENSCH” é mais genérico e abstrato do que “PERSON”.
- Ou seja, se falarmos da população sem destacar a individualidade de cada pessoa, preferiremos usar “MENSCH”, no sentido de “ser humano”.
- Por outro lado, se falamos de um grupo de pessoas ou seres individuais e levamos em conta suas idiossincrasias, se formos mais específicos nesse sentido, é mais apropriado usar “PERSON”, assim como em português diríamos “pessoa”.
😮Se você ouvir a interjeição “MENSCH!“ em alemão, saiba que é uma maneira coloquial de mostrar surpresa, assombro ou impaciência, sem se dirigir a ninguém em particular – um pouco como “cara!” em português brasileiro, mas menos coloquial. Outra expressão semelhante é “MANN!” (nesse caso, o uso é mais coloquial).
- De fato, um famoso jogo de tabuleiro na Alemanha é chamado assim: Mensch ärgere dich nicht! , isto é, “Cara, não fique bravo!” Tornou-se popular durante a 1ª Guerra Mundial e é parecido com o ludo.
✔E continuamos com “LEBEN” versus “WOHNEN”, que você aprenderá no guia gratuito do vocabulário dos verbos em alemão. O guia tem vídeo e material gratuitos para baixar e praticar.
✅ “LEBEN” refere-se ao fato de existir, como ser vivo. “WOHNEN”, por outro lado, tem mais o sentido de “morar”, “residir” ou “habitar”, ou seja, tem um uso mais restrito, como a morada temporária de alguém.
- Para dizer que você mora em uma casa ou em uma cidade, você pode usar os dois verbos, mas é mais frequente usar “WOHNEN” se considerarmos que é um lugar onde residimos, mas não temos um vínculo profundo com esse espaço.
- Se quisermos indicar que realmente fazemos parte desse lugar e ele de nós, é preferível dizer “LEBEN”.
💡”DAS LEBEN” (“a vida”) é o substantivo que é derivado do verbo “LEBEN”. O substantivo derivado de “WOHNEN” é “DIE WOHNUNG”, que em alemão significa “apartamento”.
🤔Observe que “LEBEN” é o verbo no infinitivo. A mesma palavra, com o artigo neutro “DAS”, se transforma no substantivo “a vida”.
👉Resumindo:
der Mensch, die Menschen | o ser humano (em geral) |
die Person, die Personen | a pessoa (indivíduo) |
leben | viver (geral) |
das Leben, die Leben | a vida |
wohnen | morar |
die Wohnung, die Wohnungen | a moradia (apartamento) |
(Eu cito os substantivos duplicados, primeiro com sua forma no singular com o artigo correspondente – “DER”, “DAS”, “DIE” – e depois indico sua forma no plural, em nominativo.)
O significado de “ES EILIG HABEN” e “LOS” em alemão
😊O alemão, como todas as línguas, tem algumas palavras que são usadas com muita frequência no linguajar cotidiano que, embora possam ser traduzidas, devem ser observadas de perto para que você as use corretamente.
💨Como você diz “estou com pressa” em alemão? Para indicar que uma pessoa está apressada, você dirá em alemão “ES EILIG HABEN”.
- “EILIG” é o adjetivo que, aproximadamente, poderíamos traduzir como “apressado”.
- Mas enquanto em português a construção “tê-lo apressado” não faz sentido (diríamos “ter pressa” ou “estar com pressa”), em alemão essa é a maneira literal de formular que alguém está com pressa (“ES EILIG HABEN”).
👉Nessa estrutura, a pessoa que tem pressa é o sujeito, e o verbo “HABEN” é conjugado em função desse sujeito. Depois basta adicionar “ES EILIG”.
Ich habe einen Termin um 8 Uhr. Ich habe es eilig. | Tenho um agendamento às 8. Estou com pressa. |
Peter muss zur Arbeit fahren. Er hat es eilig. | O Peter tem que ir ao trabalho. Ele está com pressa. |
🧐Mas enquanto “a pressa” é um substantivo em português, em alemão “EILIG” é um adjetivo.
- O substantivo correspondente é “DIE EILE” e pode ser usado da seguinte forma: “ICH HABE (KEINE) EILE” ou “KEINE EILE!”.
es eilig haben | estar com pressa |
die Eile (kein Plural) | a pressa |
Ich habe es eilig. | Estou com pressa. |
Ich habe es nicht eilig. | Estou sem pressa. |
Ich habe Eile. | Estou com pressa. |
Ich habe keine Eile. | Estou sem pressa. |
Keine Eile! | Sem pressa! |
💡Você pode ouvir o ditado alemão “EILE MIT WEILE”, que não tem uma tradução exata para o português. “DIE WEILE” é “um tempo” (período de duração indefinida) que contrasta com a sensação de velocidade de “EILE”.
- O ditado indica que, quanto maior a pressa, maior a necessidade de manter a calma.
- As frases que mais se aproximariam do conceito de “EILE MIT WEILE” seriam “apressem-se devagar” ou “vista-me devagar, pois tenho pressa” (frases atribuídas respectivamente a Augusto e a Napoleão), ou também “dar tempo ao tempo”.
😌Outro ditado alemão que você certamente ouvirá é: “IMMER MIT DER RUHE”.
- Literalmente se traduz como “sempre com calma” e é uma ordem para manter a serenidade, para que as pessoas não se precipitarem. Não é indelicado, mas uma maneira de dizer “tudo a seu tempo”.
- Eu te ensino mais sobre “RUHE” e “RUHIG” no comentário do vídeo #19.
😅Curiosidade completamente inútil: “EILE MIT WEILE” é um jogo de tabuleiro muito popular na Suíça e é muito semelhante ao Mensch ärgere dich nicht! que mencionei
👏Outra palavra alemã curiosa é “LOS”. É um advérbio intraduzível que normalmente é usado em expressões fixas do idioma. Veremos três usos principais.
1️⃣”LOS!” é usado como “já”, “vai”, “vamos lá”, para indicar pressa. “ACHTUNG, FERTIG, LOS!” (literalmente: “atenção, prontos, já!”) é a frase alemã para iniciar uma corrida, por exemplo (em português o equivalente é “aos seus lugares, prontos, já”).
2️⃣”LOS” pode ser adicionado como um prefixo a uma forma verbal indicando um deslocamento, sinalizando a partida imediata.
🚗💨Por exemplo, “FAREN” é “ir (em um veículo)”, enquanto “LOSFAHREN” corresponde a “partir já mesmo”: “ICH MUSS LOSFAHREN”, “eu tenho que sair correndo”.
- Note que você pode omitir a forma verbal, coloquialmente, como você aprendeu no comentário do vídeo #14.
- Portanto, você pode dizer “ICH MUSS LOSFAHREN”, ou abreviar informalmente (“ICH MUSS LOS”).
3️⃣”LOS SEIN” significa “acontecer”, “ocorrer”.
- Nesse sentido, você vê isso no vídeo. “IM ZENTRUM IST IMMER VIEL LOS” significa que há sempre movimento no centro, sempre estão acontecendo coisas.
- Outro exemplo: se você acha que uma pessoa tem um problema, você pergunta a ela com “WAS IST LOS? “, “o que está acontecendo?”.
- A frase pode, dependendo do tom de voz, denotar recriminação, por exemplo, se você adicionar “MIT DIR”. “WAS IST MIT DIR LOS?”, “o que há de errado com você?”.
Advérbios no modo em alemão: “RELATIV”
🧐Outra palavra interessante que você ouvirá com bastante frequência se você convive com falantes de alemão é “RELATIV”.
- Esse advérbio de modo (“relativamente”) é uma palavra que os nativos amam porque lhes permite afirmar algo, mas sem se comprometer muito.
🙃Ou seja, se você adicionar “RELATIV” a uma afirmação ou uma característica de algo ou de alguém você não está se vinculando muito com o que é dito, ao mesmo tempo que também não está negando esse fato.
- Por exemplo, “RELATIV SCHNELL” seria uma construção para indicar que algo não é lento, mas também não é realmente rápido.
- “RELATIV GUT” indica que algo não é de má qualidade, mas também não é excelente.
😅Se você quiser se expressar com cautela e moderação (ao mais puro estilo alemão), incorpore “RELATIV” ao seu vocabulário!
- Incorpore também seu parceiro “PRINZIPIELL”, que também é amplamente utilizado.
- “PRINZIPIELL” significa “em princípio” e é usado no mesmo sentido: afirmar algo sem ser categórico.
- Ou seja, você valida o que está sendo dito, mas sem se comprometer rigorosamente com essa afirmação.
✔Outros advérbios que você deve incorporar em seu vocabulário alemão porque são usados com muita frequência em conversas cotidianas são:
relativ | relativamente |
prinzipiell | em principio |
einigermaßen | até certo ponto, bastante |
aktuell | atualmente |
tendenziell | de acordo com as tendências |
allgemein | geralment |
normalerweise | normalmente |
generell | como regra geral |
teilweise | parcialmente |
beispielsweise | a título de exemplo |
möglicherweise | possivelmente |
beziehungsweise | respectivamente |
glücklicherweise | felizmente |
unglücklicherweise | infelizmente |
bedauerlicherweise | infelizmente |
leider | infelizmente |
genauso | com gosto |
genauso | da mesma maneira |
👉Note que a terminação “-WEISE” é muito comum em advérbios de modo.
👉Note que é comum dizer “ZUM BEISPIEL” para dizer “por exemplo” em alemão. No entanto, se você mencionar o exemplo, poderá adicionar “BEISPIELSWEISE” (“como exemplo”). É uma maneira um pouco mais culta de fornecer um exemplo.
👉”BEZIEHUNGSWEISE” é outra daquelas palavras que você ouvirá com muita frequência, porque significa “respectivamente” e geralmente é abreviado como “BZW.”.
👉”DAS GLÜCK” em alemão é um substantivo interessante porque significa “felicidade” e “sorte, fortuna”.
- Para indicar que um evento ocorreu de maneira afortunada, você dirá “GLÜCKLICHERWEISE” (“felizmente”), e para indicar o oposto (“infelizmente”) basta adicionar o prefixo “UN-“, que tem uma natureza negativa. “UNGLÜCKLICHERWEISE”.
👉Note também que o advérbio “LEIDER” (“infelizmente”) é uma das palavras mais úteis em alemão.
- “LEIDER” serve para expressar lamento diante de um acontecimento negativo. Apesar de ter tanto significado, é uma palavra curtinha e fácil de pronunciar (mais do que seu sinônimo mais “sofisticado”, “BEDAUERLICHERWEISE”).
👉No vídeo #3 você aprendeu “ES TUT MIR LEID”, que é a maneira de dizer “sinto muito” em alemão. “DAS LEID” significa “a pena, o pesar”. Você pode intensificar dizendo “ES TUT MIR SEHR LEID”.
- “ES TUT MIR LEID” significa “sinto muito”, mas não tem um equivalente literal em português em termos de estrutura (de forma aproximada, seria algo assim como “isso me causa pena”). Basta saber que é uma maneira de se desculpar, mostrando empatia pelo infortúnio alheio.
👍”GERN(E)” é outro advérbio que é usado com muita frequência em alemão e você já o conhece porque o analisamos no comentário do vídeo #8.
✔”GENAUSO” é um advérbio comumente usado e que reforça que algo é realmente como diz-se que é.
👨🔧Você tem dois advérbios usados para falar sobre seu trabalho e vida pessoal (para mais informações, confira o vídeo #16):
privat | na vida pessoal |
beruflich | na vida profissional |
- Como a cultura alemã valoriza muito a separação das esferas da vida pública e pessoal, ouça esses adjetivos com frequência. “PRIVAT” seria traduzido como “na vida pessoal” e “BERUFLICH” seria “profissionalmente, na vida profissional”.
- Outro advérbio que você pode ouvir é “PROFESSIONELL”, mas se refere a algo que é feito profissionalmente, com qualidade. Não é usado para indicar a profissão que você exerce, porque neste caso você dirá “BERUFLICH”.
💡Adjetivos e advérbios em alemão
😅Um breve lembrete, se a sua memória gramatical está meio nebulosa: a diferença entre adjetivo e advérbio é que…
- O adjetivo define ou caracteriza um substantivo com o qual concorda em gênero e número (“carro rápido”, “bicicletas rápidas”).
- O advérbio, que é invariável, descreve como ocorre uma ação (“eu dirijo rapidamente”), ou seja, refere-se a um verbo.
✔Dou-lhe os exemplos em português para que você possa ver que a mesma lógica se aplica ao alemão.
SCHNELL como adjetivo | 🚗EIN SCHNELLES AUTO | um carro rápido |
SCHNELL como adjetivo | 🚲🚲🚲SCHNELLE FAHRRÄDER | umas bicicletas rápidas |
SCHNELL como advérbio | 💨ICH FAHRE SCHNELL. | Eu dirijo rapidamente. |
❗A diferença mais notável entre o português e o alemão é que em português o adjetivo é sempre variável (“bicicletas rápidas”, “as bicicletas são rápidas”), enquanto em alemão o adjetivo só varia se for colocado diante de um substantivo.
🚗EIN AUTO (NEUTRUM) | 🚲🚲🚲 DIE FAHHRÄDER (PLURAL) | |
adjetivo não varia (depois do verbo SEIN) | DAS AUTO IST SCHNELL. | DIE FAHRRÄDER SIND SCHNELL. |
adjetivo varia (diante de sustantivo) | EIN SCHNELLES AUTO. | SCHNELLE FAHRRÄDER |
⏩Expandindo o que você viu no comentário do vídeo #5 desta mesma lista de vídeos: os adjetivos em alemão não variam se forem colocados após o verbo “SEIN” (e outros verbos de ligação como “BLEIBEN”, “ficar, permanecer” e “WERDEN”, “ficar, virar, transformar-se”).
👏Em síntese, você não mudará a terminação do adjetivo em alemão se esse adjetivo estiver depois de um verbo como “SEIN”. Você alterará a terminação do adjetivo se ele for colocado diante do substantivo ao qual se refere.
- Portanto, “SCHNELL” não será alterado se for colocado após o verbo “SEIN”, independentemente de – como você vê nos exemplos – o sujeito ser um substantivo neutro (“DAS AUTO”), masculino (“DER ZUG”) ou plural (“DIE FAHRRÄDER”).
🚗 (DAS AUTO) | 🚝 (DER ZUG) | 🚲🚲🚲 (DIE FAHRRÄDER, PL.) | |
adjetivo após SEIN | DAS AUTO IST SCHNELL. | DER ZUG IST SCHNELL. | DIE FAHRRÄDER SIND SCHNELL. |
- Mas se “SCHNELL” for colocado diante desses veículos (substantivos), a terminação muda.
🚗 (DAS AUTO) | 🚝 (DER ZUG) | 🚲🚲🚲 (DIE FAHRRÄDER, PL.) | |
adjetivo diante do substantivo | EIN SCHNELLES AUTO | EIN SCHNELLER ZUG | SCHNELLE FAHRRÄDER |
✔Mas “SCHNELL” (invariável) também funciona como um advérbio, ou seja, funciona como “rapidamente” em português. Nesse caso, “SCHNELL” indica que a ação descrita por um verbo ocorre rapidamente.
SCHNELL como advérbio | 💨ICH FAHRE SCHNELL. | Eu dirijo rapidamente. |
📌Note que em português muitas vezes podemos pegar um adjetivo e transformá-lo em um advérbio adicionando o sufixo “-mente” (“rápido -> rapidamente”).
- No entanto, em alemão é ainda mais fácil porque não faz essa mudança na estrutura da palavra: “SCHNELL” é tanto o adjetivo “rápido” quanto o advérbio “rapidamente”.
😮Em alemão, a mesma palavra pode ser usada como adjetivo e advérbio. Por exemplo, “SCHNELL” (“rápido”) é usado tanto como um advérbio (“ICH FAHRE SCHNELL”, “eu dirijo rapidamente”) quanto como um adjetivo (“MEIN AUTO IST SCHNELL”, “meu carro é rápido”).
SCHNELL como adjetivo | 🚗EIN SCHNELLES AUTO | um carro rápido |
SCHNELL como advérbio | 🚗💨ICH FAHRE SCHNELL. | Eu dirijo (o carro) rapidamente. |
👩🏫Você aprenderá mais sobre esse tópico, com exemplos e exercícios, no curso de alemão A1 com webinars. Você tem a primeira aula disponível gratuitamente.
Onde o vídeo foi gravado?
O vídeo foi filmado em um cantinho muito agradável para descansar no coração da cidade, Schinkelpavillion em Oberwallstraße. A poucos passos da praça, você encontrará igrejas como a católica St-Hedwigs-Kathedrale e a neogótica Friedrichswerdersche Kirche, de autoria de K. F. Schinkel (que passa despercebida, pois é um edifício neogótico do arquiteto famoso por seus edifícios neoclássicos). Também nas redondezas está a infame Bebelplatz, conhecida por ser o lugar favorito dos nazistas para queimar livros publicamente.
Vídeo #18. No transporte alemão: frases para iniciantes falantes de português
🚋Se você estiver viajando para um país de língua alemã, há uma boa chance de precisar usar o transporte público. Em geral, o transporte público urbano nesses países é seguro e confiável.
- Aqui você aprenderá as frases mais úteis para se localizar na cidade e chegar ao seu destino.
Eis aqui algumas frases de “alemão de sobrevivência” que você pode usar como
Nummer achtzehn (18). In den Verkehrsmitteln | Número dezoito (18). Por meio de transporte |
Der Zug hat Verspätung. | O trem está atrasado. |
Der Zug fällt aus. | O trem está cancelado. |
Ich brauche eine Fahrkarte zum Flughafen. | Preciso de um bilhete para o aeroporto. |
Ich möchte eine Hinfahrkarte nach Hamburg. | Gostaria de um bilhete só de ida para Hamburgo. |
Mit dem Bus zu fahren ist günstig. | Ir de ônibus é barato. |
Mit dem Zug zu reisen ist bequem. | Viajar de trem é confortável. |
Mit dem Flugzeug zu reisen ist schnell. | Viajar de avião é rápido. |
Wann fährt der Bus zum Flughafen? | Quando é o ônibus para o aeroporto? |
Fährt dieser Bus zum Zentrum? | Este ônibus vai para o centro da cidade? |
Wie lange dauert die Fahrt? | Quanto tempo dura a viagem? |
👩🏫Você vai aprender (com muitos exemplos e exercícios) os recursos comunicativos para falar sobre a cidade e o transporte em alemão na lição #32 do curso de alemão A1 com webinars (a primeira aula está disponível gratuitamente).
🚠Uma curiosidade sobre o transporte na Alemanha: na cidade de Wuppertal você pode pegar o “SCHWEBEBAHN“, que é um metrô suspenso.
- A cidade tem a fama de ser uma das mais tediosas da Alemanha, mas se você é apaixonado por trens e não tem vertigem, vale a pena fazer uma viagem para Wuppertal desde Colônia ou Düsseldorf para pegar esse peculiar transporte e fazer o que seja que as pessoas fazem lá por Wuppertal.
Como identificar um cancelamento no sistema de transporte em alemão
🚝Neste vídeo você ouvirá as frases que NINGUÉM NUNCA quer ouvir: “DER ZUG HAT VERSPÄTUNG” e, muito pior, “DER ZUG FÄLLT AUS”.
🤔A pontualidade na mentalidade alemã
- Como brasileiro você estará acostumado a que o transporte público na sua cidade não funcione como ele funciona na Suíça, certo?
- É por isso que eu aconselho você, quando você for para a Alemanha e estiver esperando o seu trem na plataforma, observe o comportamento das pessoas ao seu redor se essas frases forem anunciadas pelo alto-falante. Você observará as pessoas reclamando em voz alta e de péssimo humor diante desse tipo de imprevisto.
- Além do clichê cultural de que os alemães não toleram que as coisas não funcionem como deveriam (especialmente se for um serviço público e se o seu tempo estiver em jogo), acho que o problema aqui é que os alemães não gostam que lhes deixem pendurados quando lhes foi prometido algo. Eles podem se tornar bastante sensíveis a esse respeito
- Ou seja, se a empresa de transporte garantiu que o trem deve passar a tal hora, o cidadão confia e considera uma ofensa grave que essa promessa não seja cumprida.
- Os alemães (especialmente mais velhos) costumam ler até bula de remédio e reivindicar as prestações e as garantias de um produto ou serviço que contratam. De fato, antes de contratar, eles pesquisam muito bem essa compra, usando livros do tipo “RATGEBER” (“guia” ou “livro de dicas”) e consultando instituições reputadas como Stiftung Warentest.
- Voltando à pontualidade, se o cidadão, por culpa da empresa de transportes, não puder cumprir com um compromisso (estar no local Y na hora X), ele fica irritado porque algo externo o impede de honrar sua palavra. A pontualidade é, nessa mentalidade, uma questão de respeito às outras pessoas e do respeito que o indivíduo espera receber, também.
- Não quero dizer que todos nos países de língua alemã mantenham esse mesmo raciocínio e comportamento, mas talvez seja um ponto de vista alternativo que possa tornar sua vida mais fácil se você começar a viver na Alemanha… Antes de cair na armadilha de simplificar as coisas em excesso e dizer que os alemães são inflexíveis e resmunguentos. Inclusive se eles forem, é importante que você entenda essa forma de raciocinar para não acabar sofrendo choque cultural se você for morar lá
👀Observe que, para indicar que o trem chegará com um atraso (“DER ZUG HAT VERSPÄTUNG”), você usará o verbo “HABEN” e o substantivo “atraso”, “VERSPÄTUNG” que, obviamente, é derivado de “SPÄT”, o advérbio “tarde”, que você aprendeu no vocabulário do vídeo #12.
✔Observe que “AUSFALLEN” é um verbo separável (você aprendeu esses tipos de verbos no comentário no vídeo #15).
- A base de “AUSFALLEN” é o verbo “FALLEN”, que significa “cair”. Adicionamos o prefixo separável “AUS” ao verbo “FALLEN” e o resultado é “AUSFALLEN”.
✔Normalmente “AUSFALLEN” é conjugado apenas na 3ª pessoa, pois o que é cancelado é um evento, um trem … Saiba que você vai usar esse verbo apenas na 3ª pessoa, mas aqui apresento toda a sua conjugação para você observar a irregularidade.
- “AUSFALLEN”, além de separável, tem uma peculiaridade: é irregular para a 2ª e 3ª pessoas do singular.
- É por isso que diremos “DER ZUG (= ER) FÄLLT AUS”.
- Não é correto dizer *”
ER FALLT AUS“. - Adicionamos o “UMLAUT” porque é isso que a gramática nos manda fazer, como você verá mais adiante com o verbo “FAHREN”.
✔Outra maneira de dizer que algo está cancelado é usar o verbo “ABSAGEN”, que também é separável (“ICH SAGE DEN TERMIN AB”, “eu cancelo o agendamento”). Significa “suspender, cancelar”.
- Como você vê no exemplo, pode conjugá-lo com todas as pessoas gramaticais pois, nesse caso, é uma pessoa quem, ativamente, cancela o evento.
- Se um evento for cancelado, sem a indicação de quem o cancelou, você verá que isso é indicado por uma única palavra: o particípio (“ABGESAGT”, “cancelado”). Essa palavrinha equivale a toda a frase “X foi cancelado”.
Tipos de verbos no presente em alemão: verbos regulares e irregulares
🎯Antes de começar, se você não sabe nada sobre pronomes de sujeito em alemão, aconselho você a dar uma olhada neste vídeo. Inclui material gratuito e explicações detalhadas que serão realmente muito úteis.
🎬No vídeo apresento os verbos que servem para você se apresentar em alemão. “KOMMEN” (“vir”), “HEIßEN” (“chamar-se”) e “SEIN” (“ser”). Eu incluo a conjugação no presente aqui porque irá ajudá-lo/la a entender melhor o que você aprenderá a seguir.
kommen | heißen | sein | |
ich | komme | heiße | bin |
du | kommst | heißt | bist |
er / sie / es | kommt | heißt | ist |
wir | kommen | heißen | sind |
ihr | kommt | heißt | seid |
sie / Sie | kommen | heißen | sind |
💙Como eu adoro dizer (porque é verdade), o sistema verbal do alemão é simples, especialmente quando comparado ao das línguas românicas, como o francês ou o próprio português, onde há mais tempos e modos verbais e muitas irregularidades.
😊Veremos as categorias que indico com números (1), (2) e (3) para facilitar a sua identificação.
✔Em alemão, no presente (por enquanto, que é o tempo verbal que você deve dominar no nível iniciante – A1) temos quatro categorias.
- Verbos 100% regulares (1a) e verbos regulares, mas com peculiaridade ortográfica (1b).
- (2) Verbos com irregularidades sistemáticas.
- (3) Verbos totalmente irregulares.
Vejamos essas categorias pouco a pouco.
🔹 (1a) Verbos totalmente regulares. Ou seja, verbos que seguem um padrão, que correspondem ao que esperamos deles porque seguem rigorosamente as diretrizes do idioma alemão.
✔Você pode se colocar “no piloto automático” com eles porque eles não têm nenhuma armadilha. Para os verbos regulares em alemão, as terminações do presente serão:
ich (1. P.S.) | -E |
du (2. P.S.) | -ST |
er / sie / es (3. P.S.) | -O |
wir (1. P.P.) | -EN |
ihr (2. P.P.) | -O |
sie / Sie (3. P.P.) | -EN |
✔Portanto, se usamos “KOMMEN” como exemplo, pegamos o verbo no infinitivo (“KOMMEN”) e tiramos o -EN final do infinitivo (“KOMM-“). Em seguida, adicionaremos a terminação verbal correspondente. Para a 1ª pessoa do singular, o final será “-E”: “ICH KOMME”.
kommen | |
ich | komme |
du | kommst |
er/sie/pt | kommt |
wir | kommen |
ihr | kommt |
sie / Sie | kommen |
✔Aqui abaixo revisaremos o processo de conjugação, caso não tenha ficado claro para você (clique no título para ler o conteúdo) 👇.
🔎Raiz? Terminações? Uma breve revisão da mecânica da conjugação de verbos
🥴Vamos fazer um pequeno flashback às aulas de português do colégio. Lembre-se de que os verbos têm duas partes, a raiz e a terminação.
- Em português, então, temos “fal-ar” (“fal-” é a raiz, “-ar” é a terminação), etc.
❗Em português, existem três grupos de terminações para cada tempo verbal. Por exemplo, no presente você tem “eu fal-o”, “você fal-a”, “nós fal-amos”, mas se o verbo termina em “-er” ou em “-ir” as terminações serão um pouco diferentes (“nós fal-amos”, “nós com-emos”, “nós part-imos”).
- Em termos de mecânica, o alemão funciona da mesma maneira, mas simplificando as coisas, pois não há três conjugações como em português (verbos em “-ar”, “-er” e “-ir”), somente uma!
🔹 (1b) Verbos regulares, mas com alguma peculiaridade ortográfica à qual você deve prestar atenção. Eles são raros e não vou discuti-los aqui para não alongar este guia, para manter a concisão.
✔Vou apenas dar um exemplo: o verbo “HEIßEN”. Na tabela acima você observa que para a 2ª pessoa do singular a terminação deve ser “-ST”, de modo que a raiz “HEIß-” se juntaria à terminação “-ST”.
- De acordo com essa lógica, deveríamos escrever *”
DU HEIßST”,mas não é correto. A letra “ESSZET” (ß) já tem o som S embutido, tornando o “-S” de “-ST” supérfluo. Portanto, nós removemos o “-S-” e dizemos “DU HEIßT”.
heißen | |
ich | heiße |
du | heißt |
er / sie / es | heißt |
wir | heißen |
ihr | heißt |
sie / sie | heißen |
🔹 (2) Verbos com irregularidades sistemáticas (que afetam as raízes das formas verbais da 2ª e 3ª pessoas do singular). Falaremos sobre eles em detalhes logo abaixo.
- Mas mesmo quando se trata de verbos irregulares (que não seguem as mesmas diretrizes esperadas das regras da língua, pois são um pouco “caprichosos”), não são formas verbais totalmente aleatórias.
- É o caso, por exemplo, do verbo “FAHREN”, que será o nosso modelo em alguns momentos, mas já antecipo como ele deve ser conjugado:
fahren | |
ich | fahre |
du | fährst |
er / sie / es | fährt |
wir | fahren |
ihr | fahrt |
sie / sie | fahren |
🔹 (3) Verbos onde há irregularidades aleatórias (para todas as pessoas gramaticais, ou quase todas). Neste grupo incluímos, por exemplo, os verbos modais (confira o comentário do verbo #14) ou o verbo “SEIN”, “ser”/ “estar”.
- Você tem que decorá-los porque eles são irregulares. Dou-lhe como exemplo aqui “SEIN” e o verbo modal “WOLLEN” (você aprendeu isso no comentário do vídeo #14, juntamente com outros verbos modais alemães).
sein | wollen | ||
ich | bin | ich | will |
du | bist | du | willst |
er / sie / es | ist | er / sie / es | will |
wir | sind | wir | wollen |
ihr | seid | ihr | wollt |
sie / sie | sind | sie / sie | wollen |
Como conjugar os verbos regulares e irregulares no presente em alemão
🔎Assim, os únicos verbos que você viu na seção anterior que exigirão um pouco de atenção no início são os dos grupos (2) e (3).
🏆Mas os verbos nos grupos (1) e (2) têm algo em comum: as mesmas terminações.
- Observe em paralelo os verbos “KOMMEN” (grupo 1, verbos regulares) e “FAHREN” (grupo 2, irregulares sistemáticos)
kommen | fahren | ||
ich | komme | ich | fahre |
du | kommst | du | fährst |
er / sie / es | kommt | er / sie / es | fährt |
wir | kommen | wir | fahren |
ihr | kommt | ihr | fahrt |
sie / sie | kommen | sie / sie | fahren |
😮O alemão tem apenas um tipo de terminações verbais.
🎉Em alemão não há três conjugações como em português, onde verbos terminados em “-ar”, “-er” e “-ir” têm terminações específicas.
- Consequentemente, quase todos os verbos em alemão (exceto aqueles verbos muito irregulares, como os verbos modais ou “SEIN”) terão as seguintes terminações:
ich (1. P.S.) | -E |
du (2. P.S.) | -ST |
er / sie / es (3. P.S.) | -O |
wir (1. P.P.) | -EM |
ihr (2. P.P.) | -O |
sie / Sie (3. P.P.) | -EM |
🎯Essas terminações são as que você usará no presente para conjugar os verbos dos grupos (1a), (1b) e (2) em alemão.
- Ou seja, a indiscutível maioria dos verbos deste idioma!
📌Em alemão há pouquíssimos verbos com irregularidades aleatórias (grupo 3).
- Não vamos vê-los aqui (você já teve contato com alguns eles nos vídeos #13 e #14), mas vamos focar nos verbos no grupo (2)…
- … Verbos que, sim, são irregulares, mas são irregularidades sistemáticas (2ª e 3ª pessoas do singular).
🚗Em seguida, veremos as terminações da tabela anterior aplicadas a um verbo do grupo (2), “FAHREN”.
- “FAHREN” significa dirigir ativamente um veículo (“ICH FAHRE AUTO”, “eu dirijo o carro”) assim como ir nele como passageiro (“ICH FAHRE MIT DEM BUS”, “eu vou de ônibus”).
🎬Você pode aprender este e muitos outros verbos que indicam deslocamento em alemão a partir do minuto 04:08 deste vídeo de vocabulário para falantes de português, que inclui material gratuito para download e para praticar.
🚗 Já que estamos falando do verbo “FAHREN”, pense que falar um novo idioma é como começar a dirigir um carro com marchas. Você deve entender o funcionamento do sistema e, no início, você estará continuamente pensando sobre qual marcha você tem que engatar.
- Mas então você automatiza o processo e dirige com sua mente no piloto automático, com plena autonomia.
- Falar uma língua é, em alguns aspectos, muito semelhante a dirigir um carro. Você tem que entender a teoria, pegar o jeito e praticar um pouco para poder falar fluentemente.
Como conjugar os verbos “FAHREN”, “SEHEN” e “ESSEN” no presente em alemão: exemplos de verbo irregulares
✅Embora “FAHREN”, “SEHEN” e “ESSEN” não sejam os únicos verbos irregulares sistemáticos em alemão, são eles que usarei como exemplo para você entender a mecânica dessa irregularidade.
- Você logo verá mais exemplos de verbos como este para expandir seu vocabulário em alemão.
Antes de mais nada, basta observar a conjugação desses três verbos.
FAHREN | SEHEN | ESSEN | terminações | |
fahren | sehen | essen | ||
ich | fahre | sehe | esse | -E |
du | fährst | siehst | isst | -ST |
er / sie / es | fährt | sieht | isst | -T |
wir | fahren | sehen | essen | -EN |
ihr | fahrt | seht | esst | -T |
sie / sie | fahren | sehen | essen | -EN |
🔎Observe:
🌟Que as terminações desses verbos irregulares (grupo 2) são as mesmas que você já aprendeu na seção anterior (grupo 1).
- É por isso que eu incluo a lista de terminações na última coluna, para que você veja que as terminações desses verbos irregulares do grupo (2) não são uma novidade!
🌟Que o infinitivo coincide com a forma conjugada da 1ª pessoa do plural (“WIR”) e da 3ª pessoa do plural (“SIE/SIE”). Por exemplo:
- “FAHREN” (“ir em um veículo”) é o infinitivo, e essa forma corresponde a “WIR FAHREN” e “SIE/SIE FAHREN”.
- “SEHEN” (“ver”) é o infinitivo, e essa forma corresponde a “WIR SEHEN” e “SIE/SIE SEHEN”.
- “ESSEN” (“comer”) é o infinitivo, e essa forma corresponde a “WIR ESSEN” e “SIE/SIE ESSEN”.
Infinitiv | fahren (A>Ä) | sehen (E>IE) | essen (E>I) |
1 p.p. | wir fahren | wir sehen | wir essen |
3 p.p. | sie/Sie fahren | sie/Sie sehen | sie/Sie essen |
🌟Que as formas verbais que se comportam de acordo com o padrão esperado (mantendo a raiz verbal “FAHR-“, “SEH-” e “ESS-“) são todas … Exceto a 2º e a 3º pessoas do singular!
Infinitiv | fahren (A>Ä) | sehen (E>IE) | essen (E>I) |
du (2. p.s.) | fährst | siehst | isst |
er / sie / es (3. p.s.) | fährt | sieht | isst |
🎯Em resumo, os verbos que são sistematicamente irregulares no presente em alemão (que identificamos aqui como “grupo 2”)…
- Têm as mesmas terminações que os verbos regulares (grupo 1).
- O infinitivo desses verbos coincide com a forma verbal da 1ª e 3ª pessoas do plural.
- A raiz da forma verbal só é modificada para a 2ª e a 3ª pessoas do singular.
🏆E qual é essa modificação na raiz da 2º e da 3º pessoas do singular? Continue lendo para descobrir.
😉Eu sei que é muita informação, mas não se preocupe. Na próxima seção faremos uma revisão e ampliaremos esse conhecimento.
“DU ISST” ou “DU IßT”, o que é correto?
✔A grafia correta do verbo “ESSEN” no presente é sempre com SS, nunca com ß. “DU IßT” e “ER IßT” eram corretas até a reforma ortográfica de 1996.
✔Atenção: você usará ß para conjugar o verbo “ESSEN” no passado (“PRÄTERITUM”).
🤭A propósito, o texto original e oficial da reforma ortográfica está disponível para download em PDF.
- É altamente aconselhável se você quer pegar no sono quando acordar de madrugada, porque o texto combina a língua alemã acadêmica e burocrática em 259 páginas que curam qualquer surto de insônia.
A conjugação da 2ª e 3ª pessoas do singular de verbos irregulares (grupo 2) no presente em alemão
Se continuarmos com os modelos dos verbos “FAHREN”, “SEHEN” e “ESSEN”, observe:
fahren | sehen | essen | ||
ich | fahre | sehe | esse | -E |
du | fährst | siehst | isst | -ST |
er / sie / es | fährt | sieht | isst | -T |
wir | fahren | sehen | essen | -EN |
ihr | fahrt | seht | esst | -T |
sie / sie | fahren | sehen | essen | -EN |
👉O infinitivo coincidecom a forma do presente para a 1ª e 3ª pessoas do plural (“WIR”, “SIE /SIE”).
👉A 1ª pessoa do singular (“ICH”) é regular. A terminação é a mesma dos verbos regulares e a raiz não sofre nenhuma modificação.
👉A 2ª pessoa do plural (“IHR”) também é regular. Seu final também é o dos verbos regulares e sua raiz não sofre nenhuma modificação.
E agora vejamos as formas verbais que exigem um pouco de atenção:
👉As terminações para os verbos na 2ª e 3ª pessoas do singular não são irregulares. Pelo contrário, são as mesmas aplicadas aos verbos regulares (1), ou seja, as que você vê na quarta coluna da tabela.
👉Para a 2ª e 3ª pessoas do singular há uma alteração que afeta uma vogal na raiz do verbo.
- A raiz “FAHR-” (do infinitivo “FAHREN”) torna-se “FÄHR-” para a 2ª e 3ª pessoas do singular (“DU FÄHRST”, “ER FÄHRT”). A mudança de vogal neste caso é: A > Ä.
- A raiz “SEH-” (do infinitivo “SEHEN”) torna-se “SIEH-” para a 2ª e 3ª pessoas do singular (“DU SIEHST”, “ER SIEHT”). A mudança de vogal neste caso é: E > IE.
- A raiz “LES-” (do infinitivo “LESEN”) torna-se “LIES-” para a 2ª e 3ª pessoas do singular (“DU LIEST”, “ER LIEST”). A mudança de vogal neste caso é: E > I.
🧐E em quais verbos essa mudança na vogal da raiz se manifesta?
✔Bem, você notou que existem três possíveis mudanças de vogais:
- A > Ä
- E > IE
- E > I
✅Portanto, os verbos alemães com mudanças na vogal da raiz no presente (grupo 2) são divididos, por sua vez, nesses três grupos: A > Ä, E > IE , E>I.
- Não se esqueça: aplicaremos a mudança pertinente apenas à 2ª e 3ª pessoas do singular.
✔Esses verbos geralmente têm um uso atual. Você não terá dificuldade em aprender esse vocabulário. A lista que lhe ofereço não é exaustiva, mas:
- Inclui os verbos mais frequentes no grupo (2).
- Inclui verbos “puros”, sem prefixos. As exceções são verbos com prefixos “ANFANGEN” (separável) e “VERGESSEN” (não separável).
Os verbos que eu aconselho você a aprender agora são:
ANFANGEN (A > Ä) | começar |
FAHREN (A > Ä) | ir (em um veículo) |
SCHLAFEN (A > Ä) | dormir |
WASCHEN (A > Ä) | lavar |
TRAGEN (A > Ä) | usar (roupa) |
LAUFEN (A > Ä) | ir (a pé / correndo) |
LESEN (E > IE) | ler |
SEHEN (E > IE) | ver |
ESSEN (E > I) | comer |
GEBEN (E > I) | dar |
HELFEN (E > I) | ajudar |
NEHMEN (E > I) | tomar, pegar |
SPRECHEN (E > I) | falar |
TREFFEN (E > I) | encontrar-se com alguém |
VERGESSEN (E > I) | esquecer |
📌📌📌Você tem um jogo de jogo gratuito de cartões interativos com o vocabulário dos principais verbos irregulares do grupo (2), ou seja, os da tabela anterior. Você pode escolher seu modo de aprendizado ou jogo favorito.
😊Você quer praticar a conjugação desses verbos? No menu suspenso abaixo você tem exemplos e mais conteúdo gratuito para praticar.
Material para praticar os verbos irregulares em alemão
🏆Como praticar a conjugação verbal irregular (grupo 2) para as pessoas no singular em alemão GRATUITAMENTE
🤗Você verá aqui a tabela com a conjugação de todos esses verbos para as pessoas no singular. Assim, você poderá observá-los e ouvir sua pronúncia, se desejar.
- Assim, você tem o contraste entre a forma verbal regular da 1ª pessoa do singular e as formas verbais irregulares da 2ª e 3ª pessoas do singular.
🌟Mais tarde, você encontrará cartões interativos GRATUITOS e um questionário para você praticar essas formas verbais.
ANFANGEN (A > Ä), ICH | ICH FANGE AN |
ANFANGEN (A > Ä), DU | DU FÄNGST AN |
ANFANGEN (A > Ä), ER/SIE/ES | ER/SIE/ES FÄNGT AN |
FAHREN (A > Ä), ICH | ICH FAHRE |
FAHREN (A > Ä), DU | DU FÄHRST |
FAHREN (A > Ä), ER/SIE/ES | ER/SIE/ES FÄHRT |
SCHLAFEN (A > Ä), ICH | ICH SCHLAFE |
SCHLAFEN (A > Ä), DU | DU SCHLÄFST |
SCHLAFEN (A > Ä), ER/SIE/ES | ER/SIE/ES SCHLÄFT |
WASCHEN (A > Ä), ICH | ICH WASCHE |
WASCHEN (A > Ä), DU | DU WÄSCHST |
WASCHEN (A > Ä), ER/SIE/ES | ER/SIE/ES WÄSCHT |
TRAGEN (A > Ä), ICH | ICH TRAGE |
TRAGEN (A > Ä),DU | DU TRÄGST |
TRAGEN (A > Ä), ER/SIE/ES | ER/SIE/ES TRÄGT |
LAUFEN (A > Ä), ICH | ICH LAUFE |
LAUFEN (A > Ä), DU | DU LÄUFST |
LAUFEN (A > Ä), ER/SIE/ES | ER/SIE/ES LÄUFT |
LESEN (E > IE), ICH | ICH LESE |
LESEN (E > IE), DU | DU LIEST |
LESEN (E > IE), ER/SIE/ES | ER/SIE/ES LIEST |
SEHEN (E > IE), ICH | ICH SEHE |
SEHEN (E > IE), DU | DU SIEHST |
SEHEN (E > IE), ER/SIE/ES | ER/SIE/ES SIEHT |
ESSEN (E > I), ICH | ICH ESSE |
ESSEN (E > I), DU | DU ISST |
ESSEN (E > I), ER/SIE/ES | ER/SIE/ES ISST |
GEBEN (E > I), ICH | ICH GEBE |
GEBEN (E > I), DU | DU GIBST |
GEBEN (E > I),, ER/SIE/ES | ER/SIE/ES GIBT |
HELFEN (E > I), ICH | ICH HELFE |
HELFEN (E > I), DU | DU HILFST |
HELFEN (E > I), ER/SIE/ES | ER/SIE/ES HILFT |
NEHMEN (E > I), ICH | ICH NEHME |
NEHMEN (E > I), DU | DU NIMMST |
NEHMEN (E > I), ER/SIE/ES | ER/SIE/ES NIMMT |
SPRECHEN (E > I), ICH | ICH SPRECHE |
SPRECHEN (E > I), DU | DU SPRICHST |
SPRECHEN (E > I), ER/SIE/ES | ER/SIE/ES SPRICHT |
TREFFEN (E > I), ICH | ICH TREFFE |
TREFFEN (E > I), DU | DU TRIFFST |
TREFFEN (E > I), ER/SIE/ES | ER/SIE/ES TRIFFT |
VERGESSEN (E > I), ICH | ICH VERGESSE |
VERGESSEN (E > I), DU | DU VERGISST |
VERGESSEN (E > I), ER/SIE/ES | ER/SIE/ES VERGISST |
Observe um detalhe: os verbos que têm a letra -S diante da terminação de infinitivo -EN são verbos que, quando conjugados no presente, terão a mesma forma verbal para a 2º e a 3º pessoas do singular:
LESEN (E > IE), DU | DU LIEST |
LESEN (E > IE), ER/SIE/ES | ER/SIE/ES LIEST |
ESSEN (E > I), DU | DU ISST |
ESSEN (E > I), ER/SIE/ES | ER/SIE/ES ISST |
VERGESSEN (E > I), DU | DU VERGISST |
VERGESSEN (E > I), ER/SIE/ES | ER/SIE/ES VERGISST |
😍O quiz para você praticar a conjugação irregular em alemão!
Observação: a maior parte das respostas erradas são formas verbais que não existem em alemão, ou seja, são palavras inventadas!
anfangen, du
fahren, er
schlafen, ich
waschen, du
tragen, er
laufen, du
lesen, ich
sehen, du
essen, es
geben, du
helfen, ich
nehmen, er
sprechen, er
treffen, es
vergessen, du
Verbos em alemão: irregularidade A > Ä no presente
🤩Depois de tantas explicações, vamos ver quais são os verbos alemães onde há uma mudança na vogal da raiz que afeta o presente na 2ª e na 3ª pessoas do singular.
✅Os principais verbos nos quais na raiz do verbo há uma letra A que se transforma em Ä para a 2ª e 3ª pessoas do singular são:
ANFANGEN (A > Ä) | começar |
FAHREN (A > Ä) | ir (em um veículo) |
SCHLAFEN (A > Ä) | dormir |
WASCHEN (A > Ä) | lavar |
TRAGEN (A > Ä) | usar (roupa) |
LAUFEN (A > Ä) | ir (a pé / correndo) |
LESEN (E > IE) | ler |
SEHEN (E > IE) | ver |
ESSEN (E > I) | comer |
GEBEN (E > I) | dar |
HELFEN (E > I) | ajudar |
NEHMEN (E > I) | tomar, pegar |
SPRECHEN (E > I) | falar |
TREFFEN (E > I) | encontrar-se com alguém |
VERGESSEN (E > I) | esquecer |
Devemos incluir neste grupo o verbo “LAUFEN”, cuja irregularidade é AU > ÄU.
Verbos em alemão: irregularidade E > IE no presente
✅Os principais verbos nos quais na raiz do verbo há uma letra E que se transforma em IE para a 2ª e 3ª pessoas do singular são:
E > IE | |
LESEN (E > IE) | ler |
SEHEN (E > IE) | ver |
Não se esqueça de que o IE é pronunciado como um I longo, como você aprendeu no guia de pronúncia em alemão.
Verbos em alemão: irregularidade E > I no presente
✅Os principais verbos nos quais na raiz do verbo há uma letra E que se transforma em I para a 2ª e 3ª pessoas do singular são:
E > I | |
ESSEN (E > I) | comer |
GEBEN (E > I) | dar |
HELFEN (E > I) | ajudar |
NEHMEN (E > I) | tomar, pegar |
SPRECHEN (E > I) | falar |
TREFFEN (E > I) | encontrar-se com alguém |
VERGESSEN (E > I) | esquecer |
🤔Observe a peculiaridade ortográfica do verbo “NEHMEN” para a 2º e a 3º pessoas do singular: “ICH NEHME” (regular), “DU NIMMST” (irregular, sem H, com dois M) , “ER/SIE/ES NIMMT” (irregular, sem H, com dois M).
Verbos irregulares (grupo 2) que também são separáveis
🤔Você pode estar se perguntando: o que acontece em alemão se um verbo é irregular e separável ao mesmo tempo? A resposta é:
- A mudança na vogal da raiz na 2ª e 3ª pessoas singulares no presente ainda é aplicada.
- O prefixo separável mantém o comportamento que você já conhece, que você aprendeu no comentário de vídeo #15.
▶Portanto, adicionar um prefixo separável a um verbo no grupo (2) não implica qualquer alteração em sua conjugação.
⭐Ou seja, a conjugação do verbo com prefixo segue a mesma mecânica que afeta o verbo “puro”.
- Ou seja, se adicionarmos um prefixo separável aos verbos com as alterações A > Ä / E > IE / E>I , os verbos resultantes ainda mantêm a irregularidade do verbo original (para a 2ª e a 3ª pessoas do singular).
💨Usemos por exemplo o verbo “LOSFAHREN”, que você aprendeu no vídeo #17, que significa “ir embora (imediatamente)”:
- Você deve fazer a alteração na vogal da raiz do verbo-base, “FAHREN” (2ª pessoa do singular > “DU FÄHRST”; 3ª pessoa do singular > “ER/SIE/ES FÄHRT”)
- Você deve adicionar o prefixo, que é separado da forma verbal quando você conjuga o verbo no presente (2ª pessoa do singular > “DU FÄHRST LOS”; 3ª pessoa do singular > “ER/SIE/ES FÄHRT LOS”)
Na tabela você vê tudo mais claro:
fahren (Präsens) | losfahren (Präsens) |
ich fahre | ich fahre los |
du fährst | du fährst los |
er/sie/es fährt | er/sie/es fährt los |
😊Você pode observar que as mudanças são, sim, sistemáticas e previsíveis. Você só tem que entender quais são e praticar um pouco.
👩🏫Você aprenderá com muitos exemplos, de uma forma muito visual e prática, este tipo de verbos na lição # 17 do curso completo de alemão para falantes de português.
🔎Verbos separáveis e irregulares na lista. Exemplos: “ANFANGEN” e “VORLESEN”
🤔 Talvez a informação na seção anterior tenha deixado você intrigado e você queira se aprofundar um pouco nos verbos que são, simultaneamente, separáveis e irregulares no presente em alemão.
💡Continue lendo porque esta seção esclarecerá tudo para você.
- Mas se você não deseja se aprofundar mais, não se preocupe porque o básico sobre esse tópico você aprendeu há alguns instantes.
✔Como você já sabe (comentário do vídeo #15), o significado do verbo original (sem prefixo separável) e do verbo com prefixo separável geralmente muda.
- Como você poderá comprovar nos exemplos a seguir, a mudança de significado pode ser sutil (como no caso de “LESEN” e “VORLESEN”)ou inclusive drástica (como é o caso de “FANGEN” e “ANFANGEN”).
✔O único verbo separável que incluí na lista de vocabulário de verbos exemplares do grupo (2) é “ANFANGEN” porque é um verbo essencial no dia a dia, cujo significado é “começar”.
- “ANFANGEN” é composto pelo prefixo separável “AN” e o verbo “puro” “FANGEN” (“pegar”). Em termos de significado eles não têm muito a ver, porém a irregularidade verbal é a mesma em ambos (A>Ä).
fangen (Präsens) | anfangen (präsens) |
ich fange | ich fange an |
du fängst | du fängst an |
er/sie/es fängt | er/sie/es fängt an |
👍Muitos dos verbos que você aprendeu na lista de vocabulário do grupo (2), além de funcionar em seu estado “puro” como você os vê na lista (sem prefixo), aceitam prefixos separáveis.
🙃É claro que não podemos começar a ciar verbos separáveis assim, inventando moda. O idioma tem o seu próprio sistema e temos de respeitar os princípios que o regem.
😊Um exemplo seria “LESEN”, ao qual o prefixo “VOR” pode ser adicionado e o verbo resultante (“VORLESEN”) significa “ler em voz alta”.
- Neste caso, a mudança de significado entre “LESEN” e “VORLESEN” é muito menos drástica do que a mudança que você observou em “FANGEN” e “ANFANGEN”.
- Além disso, a mudança no significado que o prefixo separável pode fornecer pode ser uma nuance que não tem equivalência exata em outras línguas.
📙Continuando com o exemplo de “VORLESEN”, em português não temos um verbo como tal para indicar “ler em voz alta”. No entanto, em alemão, a nuance “em voz alta” é adicionada ao verbo “LESEN” através do prefixo separável “VOR-“.
📗Do verbo “VORLESEN” deriva-se o substantivo “DER VORLESER”, “homem que lê em voz alta”. “DER VORLESER” é o nome de um dos romances de língua alemã de maior sucesso das últimas décadas.
- O romance de Bernhard Schlink teve que ser traduzido de forma simplificada como O Leitor em português e The Reader em inglês (este é o nome da adaptação cinematográfica estrelada por Kate Winslet).
- Parece complicado, mas com a tabela ficará claro:
lesen (Präsens) | vorlesen (Präsens) |
ich lese | ich lese vor |
du liest | du liest vor |
er/sie/es liest | er/sie/es liest vor |
😉Como você pode ver na tabela, “DU LIEST” é a conjugação de “LESEN” para a 2ª e a 3ª pessoas do singular no presente.
- Mantemos essa forma verbal e adicionamos o prefixo separável “VOR” para dar origem ao verbo separável.
- A mesma irregularidade verbal está presente em “LESEN” e “VORLESEN” porque a base do verbo, por assim dizer, é a mesma em ambos os verbos.
🙂Para deixar tudo mais claro para você (que não deve esquecer das regras de colocação do prefixo separável em alemão), dou-lhe dois exemplos de frases. No primeiro não é possível acrescentar acusativo, mas no segundo é.
- As frases se traduzem como “O curso começa.” e “Frank lê um livro em voz alta”.
sujeito | verbo conjugado | (acusativo) | prefixo separável |
DER KURS | FÄNGT | – | AN. |
FRANK | LIEST | EIN BUCH | VOR. |
Verbos e preposições em alemão parar indicar um deslocamento e o veículo: “FAHREN + ZU” / “FAHREN + NACH” / “FAHREN + MIT”
🤗Você já viu a beleza que é o verbo “FAHREN” conjugado no presente.
- Agora vamos ver um pouco sobre o seu uso, porque é um verbo de movimento que tem muitos usos em alemão.
🔎Nota: é muito difícil falar alemão sem mencionar os casos dessa língua. Se você não teve nenhum contato com o sistema de casos, embora eu o explique de forma concisa e clara, a explicação que vem agora pode soar bem estranha.
- Aconselho você a aprender esse aspecto do idioma de forma sistemática e gradual, como transmito no curso de alemão com webinars com o qual você terminará o nível A1. A aula experimental está disponível grátis.
⏩Vamos ver como você pode indicar o destino do seu deslocamento em alemão de forma simples e eficaz.
- Usaremos como exemplos de lugares comuns: “DER FLUGHAFEN” (masculino), “DAS KRANKENHAUS” (neutro) e “DIE STATION” (feminino), ou seja, “o aeroporto”, “o hospital” e “a estação”.
🎯Você pode usar o verbo “FAHREN” + preposição “ZU” e o caso dativo se você indicar um lugar em geral (ou seja, você não pode usar substantivos próprios com essa estrutura).
- Se o lugar para onde você está indo tem um gênero masculino, você dirá “ZUM” (preposição “ZU” + artigo “DEM”): “ICH FAHRE ZUM FLUGHAFEN”
- Se o lugar para onde você está indo tem gênero neutro, você dirá “ZUM” (preposição “ZU” + artigo “DEM”): “ICH FAHRE ZUM KRANKENHAUS”
- Se o lugar para onde você está indo tem um gênero feminino, você dirá “ZUR” (preposição “ZU” + artigo “DER”): “ICH FAHRE ZUR STATION”
⏩🏠A exceção é se o destino do seu trajeto for sua própria casa.
- De fato, a frase “ICH GEHE NACH HAUSE” já foi analisada no comentário do vídeo #15, então não vou repetir a explicação.
- Apenas lembre-se que a estrutura correta é: “ICH GEHE NACH HAUSE” (deslocamento) e “ICH BIN ZU HAUSE” (localização).
DER FLUGHAFEN | DAS KRANKENHAUS | DIE STATION | |
ICH FAHRE ZU + DATIV | ICH FAHRE ZUM FLUGHAFEN. | ICH FAHRE ZUM KRANKENHAUS. | ICH FAHRE ZUR STATION. |
O que significam “ZUM” e “ZUR” em alemão?
🔎Antes de mais nada, lembre-se que os artigos “DER”, “DAS” e “DIE” são aqueles que correspondem ao caso nominativo (respectivamente, para os gêneros masculino, neutro e feminino). Portanto:
masculino | neutro | feminino | |
NOMINATIV | DER FLUGHAFEN | DAS KRANKENHAUS | DIE STATION |
✔Se passarmos para o caso dativo, os artigos são diferentes, como você pode ver na tabela.
masculino | neutro | feminino | |
DATIV | DEM FLUGHAFEN | DEM KRANKENHAUS | DER STATION |
(Para o plural, o artigo no nominativo é “DIE” e no dativo é “DEN”.)
✔Pense que em português podemos combinar preposições com artigos, como “ao”, que é “a + o”. O alemão faz isso com muita frequência.
🧐”ZU” é uma preposição alemã que exige dativo. É uma maneira um pouco rígida de explicar isso, e eu – como professora – evito dizer “é assim e pronto”. Porém, às vezes a gramática nos obriga a simplesmente seguir certas regras e não podemos tornar esse processo mais didático.
- Mas é bom que “ZU” seja uma preposição fixa, pois a partir de agora você saberá que sempre, sempre, sempre, você tem que usá-lo com dativo. Não há flexibilidade neste aspecto.
✔Revisamos os artigos no singular para ambos os casos:
✔E agora o que faremos será combinar esses artigos no caso dativo com a preposição de dativo “ZU”, e o resultado será:
👉Portanto, se você quiser indicar seu destino, se for um lugar comum (não um lugar om nome próprio, que é o que você verá a seguir), como “a loja” ou “a praia”, você pode usar um verbo de deslocamento (como “FAHREN”), a preposição “ZU” e o dativo.
🎯Outra maneira de indicar o destino é usar o verbo “FAHREN” + preposição “NACH”, mas sempre sem artigo e somente se você indicar um país ou cidade (nome próprio)
FAHREN | NACH | ORT (LAND, STADT…) |
ICH FAHRE | NACH | DEUTSCHLAND. |
ICH FAHRE | NACH | MÜNCHEN. |
👉Em resumo, este é o contraste entre “FAHREN ZU” e “FAHREN NACH”:
18-DE
ZU + lugar (nome comum) (dativo) | ICH FAHRE ZUM FLUGHAFEN. |
NACH + lugar (nome próprio) | ICH FAHRE NACH ITALIEN. |
🚍Observe que a maneira mais fácil de indicar que você está usando um veículo para viajar como passageiro é usar “FAHREN + MIT”, que também exige o caso dativo.
✔Primeiro veja o vocabulário de alguns meios de transporte:
veículos de gênero masculino | veículos de gênero neutro | veículos de gênero feminino | |||
DER ZUG | o trem | DAS AUTO | o carro | DIE U-BAHN | o metrô |
DER BUS | o ônibus | DAS FAHRRAD | a bicicleta | DIE S-BAHN | o trem urbano |
DER FLUGZEUG | o avião | DAS SCHIFF | o navio | DIE STRAßENBAHN | o bonde |
✔E agora veja como a construção “MIT” se combina com o transporte (que ficará no caso dativo):
veículos de gênero masculino | veículos de gênero neutro | veículos de gênero feminino |
MIT DEM ZUG | MIT DEM AUTO | MIT DER U-BAHN |
ÔNIBUS MIT DEM | MIT DEM FAHRRAD | MIT DER S-BAHN |
MIT DEM FLUGZEUG | MIT DEM SCHIFF | MIT DER STRAßENBAHN |
⛴Uma curiosidade: a palavra “FAHRT” significa “viagem” ou “trajeto (em um transporte)”. Para dizer “viagem de navio” em alemão a palavra é “DIE SCHIFFFAHRT” e, não, não é um erro de digitação, mas uma palavra real com três F seguidos. Eu ensino isso a você no guia de pronúncia, dê uma olhada, que você vai gostar.
Como comprar uma passagem no transporte em alemão
💬Agora que você conhece aspectos fundamentais da gramática alemã, vamos voltar à comunicação.
🎟Para comprar uma passagem para o transporte você não precisa de mais gramática do que você já aprendeu neste guia.
- Basta usar os verbos “MÖCHTEN” e “BRAUCHEN”, como nestas frases do vídeo:
Ich brauche eine Fahrkarte zum Flughafen. | Preciso de uma passagem para o aeroporto. |
Ich möchte eine Hinfahrkarte nach Hamburg. | Eu queria uma passagem de ida a Hamburgo. |
💙No vídeo #12 você aprendeu o verbo “MÖCHTEN“. Você pode usá-lo para comprar qualquer coisa em alemão porque, como já sabe, com ele indicamos um desejo de maneira educada.
- Você pode combinar “MÖCHTEN” com um substantivo ou com um verbo no infinitivo.
Ich möchte eine Fahrkarte zum Flughafen. | Eu queria uma passagem para o aeroporto. |
Ich möchte zum Flughafen fahren. | Eu queria ir ao aeroporto. |
👍Mas, além disso, para fazer uma compra você pode usar o verbo “BRAUCHEN“, que significa “precisar”. Não requer preposição e é combinado apenas com substantivos.
Ich brauche eine Fahrkarte zum Flughafen. | Preciso de uma passagem para o aeroporto. |
🎟Note que “DIE FAHRKARTE” (plural: “DIE FAHRKARTEN”) é “passagem de transporte” (você pode usar “DAS TICKET” como sinônimo). Você pode adicionar um prefixo para indicar o tipo de passagem que precisa:
die Hinfahrkarte | a passagem de ida |
die Rückfahrkarte | a passagem de ida e volta |
Como solicitar informações no transportar em alemão
Wann fährt der Bus zum Flughafen? |
Fährt dieser Bus zum Zentrum? |
Wie lange dauert die Fahrt? |
😉Aqui você observa três frases do vídeo para obter informações sobre o transporte que você pode modificar de acordo com sua conveniência.
Vou traduzir as estruturas e depois vamos comentá-las.
WANN FÄHRT + transporte no nominativo + ZU + destino (lugar em geral, caso dativo)? | Quando parte o transporte para (lugar)? |
WANN FÄHRT + transporte no nominativo + NACH + destino (cidade, sem artigo)? | Quando parte o transporte para (cidade)? |
FÄHRT + transporte no nominativo + ZU + destino (lugar em gerall, caso dativo)? | O transporte para (lugar) passa por aqui? |
FÄHRT + transporte no nominativo + NACH + destino (cidade, sem artigo)? | O transporte para (cidade) passa por aqui? |
WIE LANGE DAUERT DIE FAHRT? | Quanto dura o trajeto? |
🔹Para perguntar quando o transporte passa pelo lugar onde você está, siga o modelo:
WANN FÄHRT + transporte no nominativo + ZU + destino (lugar em geral, caso dativo)? | Quando parte o transporte para (lugar)? |
🌫Esse modelo (“ZU” + dativo) funciona se o seu destino for um lugar em geral (o centro da cidade, a estação, o aeroporto, etc.).
🌫Se o seu destino for um lugar com nome próprio (cidade, país, por exemplo), você substitui “ZU” por “NACH” e não usa artigo com o nome próprio do lugar.
🔹Para perguntar se o transporte vai ao destino que você deseja, siga o modelo:
FÄHRT + transporte no nominativo + ZU + destino (lugar em gerall, caso dativo)? | O transporte para (lugar) passa por aqui? |
🌫Esse modelo (“ZU” + dativo) funciona se o seu destino for um lugar em geral (o centro da cidade, a estação, o aeroporto, etc.).
🌫Se o seu destino for um lugar com nome próprio (cidade, país, por exemplo), você substitui “ZU” por “NACH” e não usa artigo com o nome próprio do lugar.
🔹Para perguntar sobre a duração da viagem, siga o modelo:
WIE LANGE DAUERT DIE FAHRT? | Quanto dura o trajeto? |
🙏Para tornar essas frases mais educadas, é conveniente adicionar “ENTSCHULDIGUNG” para pedir desculpas por abordar a pessoa e “DANKE” para agradecer a informação, por exemplo.
- Você tem mais expressões úteis para ser gentil em alemão neste guia, onde mostro suas primeiras 38+ palavras e frases em alemão (as frases de cortesia estão no vídeo a partir do minuto 14:35).
🙌Com esses modelos, você pode se virar no sistema de transporte de qualquer cidade onde o alemão é falado.
- Além disso, as frases servem de pretexto para iniciar uma conversa com alguém que está esperando na estação.
Onde o vídeo foi gravado?
Gravei o vídeo em uma dessas estações estranhíssimas de S-Bahn em Berlim porque, embora seja central e tenha muito movimento, a estação é bem desajeitada, o que surpreende os estrangeiros que vêm a Berlim esperando modernidade e sofisticação. A estação fica perto de um dos parques mais bizarros da cidade, o Park am Gleisdreieck, que é dividido em várias partes por onde passam os trilhos do trem. Não fica muito longe do Deutsches Technikmuseum, o que é impressionante até para quem – como eu – é de Humanas, he, he. No museu foram gravadas cenas do hilário The Spy Who Dumped Me, filme que eu recomendo que você veja para que você tenha ainda mais vontade de visitar Berlim.
📌📌📌Aqui estão os cartões interativos GRATUITOS com as frases dos vídeos #17 e #18 para praticar. Você pode escolher seu modo preferido de aprendizado ou de jogo.
Quiz para conferir o que você aprendeu nos vídeos #17 e #18:
Nos testes há sempre pelo menos uma resposta errada.
Berlin ist die __ Deutschlands.
__ Berlin leben fast 4 Millionen Menschen.
Viele __ haben es eilig.
Berlin __ 12 Bezirke.
__ Zentrum ist immer viel los.
Der Zug __ Verspätung.
Der Zug fällt __.
Ich __ eine Fahrkarte zum Zentrum.
Please select 2 correct answers
Mit __ Bus zu fahren ist günstig.
Wie lange dauert die __?
Vídeo #19. No hotel em alemão: frases para iniciantes falantes de português
🏩Para se comunicar no alojamento (“DIE UNTERKUNFT”) em sua próxima viagem a um lugar onde se fala alemão, você deve conhecer vocabulário e alguns recursos básicos.
- O bom é que, com o que você aprendeu até agora neste guia, você já tem um sólido conhecimento do alemão mais fundamental.
- À medida que você pratica, você será capaz de se comunicar com maior autonomia.
Nummer neunzehn (19). Im Hotel | Número dezenove (19). No hotel |
Ich habe eine Reservierung. Ich heiße Schiemann. | Eu tenho uma reserva. Meu nome é Schiemann. |
Ich brauche ein Doppelzimmer. | Preciso de um quarto duplo. |
Ich möchte ein Einzelzimmer für drei Nächte. | Preciso de um quarto individual para três noites. |
Ich habe keine Reservierung. | Não tenho reservas. |
Ich möchte kein Frühstück. | Eu não quero café da manhã. |
Ist das Zimmer ruhig? | O quarto é silencioso? |
Kann ich das WLAN-Passwort haben? | Você pode me dar a senha do WiFi? |
Ich reise beruflich. | Viajo a trabalho. |
Ich reise privat. | Viajo por motivos pessoais. |
Kann ich mit Kreditkarte bezahlen? | Posso pagar com cartão de crédito? |
Können Sie mir ein Taxi bestellen? | Você pode pedir um táxi para mim? |
Mein Zimmer ist nicht sauber. | Meu quarto não é limpo. |
Das ist eine Katastrophe! | Isto é uma catástrofe! |
O vocabulário básico do hotel em alemão
🛎Para entender melhor as frases deste vídeo, você deve conhecer o vocabulário básico para o alojamento em alemão.
die Unterkunft, die Unterkünfte | o alojamento |
das Hotel, die Hotels | o hotel |
der Aufenthalt, die Aufenthalte | a estadia |
die Reservierung, die Reservierungen | a reserva |
die Buchung, die Buchungen | a reserva |
der Ausweis, die Ausweise | o documento de identidade |
der Reisepass, die Reisepässe | o passaporte |
die Übernachtung, die Übernachtungen | a pernoite |
das Doppelzimmer, die Doppelzimmer | o quarto duplo |
das Einzelzimmer, die Einzelzimmer | o quarto individual |
das Frühstück, die Früstücke | o café da manhã |
das WLAN-Passwort, die WLAN-Passwörter | a senha do wi-fi |
die Heizung (kein Plural) | o aquecimento |
die Klimaanlage, die Klimaanlagen | o ar condicionado |
die Dusche, die Duschen | o chuveiro |
die (Bade)wanne, die (Bade)wannen | a banheira |
das Zimmermädchen, die Zimmermädchen | a camareira |
der Rezeptionist, die Rezeptionisten | o recepcionista |
die Rezeptionistin, die Rezeptionistinnen | a recepcionista |
der Empfang, die Empfänge | a recepção |
📌📌📌Aqui você tem os cartões interativos GRATUITOS com os substantivos relacionados ao alojamento para praticar. Você pode escolher o seu modo preferido de aprendizado ou de jogo.
🤔Atenção: na lista de vocabulário de substantivos em alemão eu coloco primeiro o substantivo no singular com seu artigo correspondente. Após a vírgula, você verá a forma correspondente no plural, com o artigo “DIE”, que é o artigo plural no caso nominativo em alemão.
(Eu incluo “ar condicionado” no vocabulário, mas é muito raro que hotéis na Alemanha, Áustria e Suíça tenham essa amenidade.)
✔Note que o plural de “DAS HOTEL” é construído simplesmente adicionando um S. É a tendência geral de formação do plural de substantivos que foram adaptados da língua inglesa, mas não é uma regra como tal.
✔Note que existem duas palavras para “reserva” em alemão, “DIE RESERVIERUNG” ou “DIE BUCHUNG”.
✨Observação gramatical: a terminação “-IST/-ISTIN” para substantivos que designam pessoas em alemão
✔Em português “recepcionista” é uma palavra que serve para se referir a um homem ou uma mulher que trabalham na recepção de um hotel.
- Mas em alemão o final “-IST” para se referir a pessoas não se aplica a ambos os sexos.
É por isso que “DER REZEPTIONIST” é o homem que cuida da recepção do hotel. Sua colega na recepção é “DIE REZEPTIONISTIN”.
- Para o masculino deste tipo de substantivos, você usará a terminação “-IST” (plural: “-ISTEN”) e para o feminino a terminação é “-ISTIN” (plural: “-ISTINNEN”).
- Na tabela dou-lhe outro exemplo, o da profissão de “jurista”:
masculino | feminino | |
singular | 👨⚖️DER JURIST | 👩⚖️DIE JURISTIN |
plural | 👨⚖️👨⚖️👨⚖️DIE JURISTEN | 👩⚖️👩⚖️👩⚖️ DIE JURISTINNEN |
🏩Com este vocabulário você pode começar a se comunicar no hotel. Veremos abaixo as frases que você pode construir em alemão.
Como pedir um quarto de hotel em alemão e como gerenciar a sua reserva
✅Se você conhece as ferramentas básicas – os verbos “HABEN”, “MÖCHTEN”, “BRAUCHEN” (todos estes são verbos que exigem acusativo), verbos que você tem visto neste guia – você é capaz de satisfazer suas necessidades comunicativas mais imediatas em alemão em tanto que iniciante.
✅Outro verbo que você usará é “KÖNNEN”, para pedir permissão ou pedir um favor.
- Como você já aprendeu esses verbos, não vou repetir explicações. Você tem esse conteúdo nos comentários dos vídeos #13 e #14.
⭐Aqui você tem uma lista de frases úteis para o alojamento com algumas explicações abaixo.
Ich möchte/ich brauche ein Doppelzimmer/Einzelzimmer für eine Nacht. | Eu queria/preciso de um quarto duplo/individual por uma noite. |
Ich möchte/ich brauche ein Doppelzimmer/Einzelzimmer für 2/3 Nächte. | Eu queria/preciso de um quarto duplo/individual para 2/3 noites. |
Ich möchte frühstücken. | Eu queria tomar o café da manhã. |
Ich möchte kein Frühstück. | Eu não queria café da manhã. |
Kann ich … haben? | Pode me dar …? |
Kann ich das WLAN-Passwort haben? | Pode me dar a senha do wi-fi? |
Kann ich den Schlüssel haben? | Pode me dar a chave? |
Ich möchte bar bezahlen. | Eu queria pagar em dinheiro. |
Ich möchte mit Kreditkarte bezahlen. | Eu queria pagar com cartão de crédito. |
Ich möchte mit EC-Karte bezahlen. | Eu queria pagar com cartão de débito. |
Ich brauche die Rechnung. | Eu preciso da fatura. |
✔Para indicar que você (não) tem uma reserva, você dirá: “ICH HABE (K)EINE RESERVIERUNG”.
✔Para indicar que você gostaria de um quarto (individual / duplo), para X noites, você dirá “ICH MÖCHTE EIN EINZELZIMMER / EIN DOPPELZIMMER FÜR X NÄCHTE”. Você pode alterar “ICH MÖCHTE” para “ICH BRAUCHE”, por exemplo.
✔Para indicar que você não quer café da manhã, você dirá “ICH MÖCHTE KEIN FRÜHSTÜCK”. No entanto, se você quiser café da manhã, a frase soa melhor usando o verbo “FRÜHSTÜCKEN” (“tomar café da manhã”)
✔Para pedir um objeto ou favor, você dirá “KANN ICH BITTE … HABEN? “. Você usará o acusativo para indicar o que deseja.
🔎Por exemplo, se você quiser a chave (“DER SCHLÜSSEL” no nominativo), a frase será “KANN ICH BITTE DEN SCHLÜSSEL HABEN?” (“DEN SCHLÜSSEL” no acusativo).
- “KANN ICH BITTE… HABEN?” é uma ótima frase em alemão para pedir um favor ou algo material, porque você não está definindo se você trata a pessoa de “DU” (tratamento informal) ou de “SIE” (tratamento formal).
- Embora eu traduza como “pode me dar …?”, a frase literalmente diz “posso ter …?”.
- Soa mais educado e gentil se adicionarmos “BITTE” ao pedir o favor e “DANKE” quando conseguirmos o que queremos.
✔Para pagar (em dinheiro / com cartão), você dirá “ICH MÖCHTE (BAR/MIT KARTE) BEZAHLEN”.
✔Para indicar que você paga em dinheiro vivo, adicione “BAR” ao verbo “BEZAHLEN”, sem preposição. Se você quiser pagar com cartão, você precisa da preposição “MIT”.
- Você aprenderá mais sobre métodos de pagamento no comentário do vídeo #21.
✔Se você precisar de uma fatura, você dirá “ICH BRAUCHE DIE RECHNUNG”.
- Observe que “RECHNUNG” é a fatura (para sua gestão fiscal) e a conta do restaurante ou café.
✔Note que “RESERVIEREN” e “BUCHEN” são sinônimos em alemão.
✔Observe que “BESTELLEN” é “pedir” ou “encomendar” algo. No restaurante ou café, para pedir, você usa esse verbo. Mas também se você pedir um táxi você usa “BESTELLEN”.
❓No hotel podem lhe perguntar: “REISEN SIE BERUFLICH ODER PRIVAT?”.
- Você verá que, enquanto em português precisamos de muitas palavras para dizer a mesma coisa (“o senhor/a senhora viaja por motivos profissionais ou por motivos pessoais?”) o alemão sintetiza essa informação om dois simples advérbios.
- Essa pequena palavra, “BERUFLICH”, você já aprendeu no comentário do vídeo #16.
- Para uma introdução aos advérbios em alemão, você tem o comentário do vídeo #17.
Como fazer uma reclamação no hotel em alemão
👎Se algo não funcionar no seu quarto, você pode fazer uma queixa com frases simples:
✔ “MEIN ZIMMER IST …” , e adicionar como o seu quarto NÃO está:
- “… NICHT SAUBER” – o quarto não está limpo.
- “… NICHT RUHIG” – o quarto não é silencioso.
- “… NICHT WARM” – o quarto não está quente (o aquecimento não funciona bem).
✔Após o verbo “SEIN”, os adjetivos não possuem nenhuma terminação específica de gênero, número e caso.
- Ou seja, após o verbo “SEIN” você usará um adjetivo como ele aparece no dicionário, como você já aprendeu nos comentários dos vídeos #5 e #17.
❌Outra opção é indicar o que deveria estar funcionando (como sujeito da frase, em nominativo) e usar as estruturas “… FUNKTIONIERT NICHT” ou “… IST KAPUTT”.
- Por exemplo, “DIE DUSCHE FUNKTIONIERT NICHT” ou “DIE HEIZUNG IST KAPUTT”. Você verá essas estruturas no vídeo #24 desta série.
👉O resumo das frases para reclamar de hospedagem em alemão está nesta tabela:
Mein Zimmer ist nicht sauber. | O meu quarto não está limpo. |
Mein Zimmer ist nicht ruhig. | O meu quarto não é silencioso. |
Mein Zimmer ist nicht warm. | O meu quarto não está quente. (por defeito no aquecimento) |
X (Singular) funktioniert nicht. | X não funciona. |
X (Singular) ist kaputt. | X está quebrado/a. |
X (Plural) funktionieren nicht. | X não funcionam. |
X (Plural) sind kaputt. | X estão quebrados/as. |
🤫O que significam “RUHIG” e “RUHE” em alemão?
✔O adjetivo “RUHIG” em alemão tem vários significados possíveis, tanto para se referir a pessoas quanto a coisas ou situações, mas todos esses significados transmitem a sensação de calma.
🧘 “RUHIG” pode significar “silencioso” (como “MEIN ZIMMER IST NICHT RUHIG”), mas também “com pouco movimento” (por exemplo, “SITZ RUHIG!”, “fique sentado quieto!”) ou “calmo/a” (“EIN RUHIGES MÄDCHEN”, “uma garota tranquila”).
👍”RUHIG” também é usado como advérbio, com o sentido de “tranquilamente”. Você já aprendeu a diferença entre adjetivos e advérbios no comentário do vídeo #17. O advérbio “RUHIG” é usado para convidar alguém encarar algo com calma, sem pressão.
- Por exemplo, é costume tirar os sapatos ao entrar em uma casa na Alemanha (na própria casa ou em casa alheia), mas se você visita um amigo que não se importa se você fica de sapato na casa dele, ele dirá “DU KANNST DEINE SCHUHE RUHIG ANLASSEN”.
✌”DIE RUHE” em alemão é equivalente ao substantivo “calma” ou “tranquilidade”. “Calmamente” em alemão é dito “IN RUHE”. “Manter a calma” é dito “DIE RUHE BEWAHREN” em alemão.
⌚”RUHEZEIT” significa “tempo de silêncio”, ou seja, as horas em que o descanso dos vizinhos deve ser respeitado e não podemos fazer barulho em casa.
- Geralmente é o período entre 22 e 6 horas, embora alguns condomínios estabeleçam um período adicional à tarde, como “RUHEZEIT” (entre 13 e 15 horas aprox.).
Você tem um resumo desse vocabulário aqui:
ruhig | tranquilo/a, calmo/a |
ruhig | silencioso/a |
ruhig | quieto/a |
ruhig | tranquilamente |
in Ruhe | tranquilamente |
die Ruhe (kein Plural) | a tranquilidade |
😱Eu finalizo o vídeo com a frase “DAS IST EINE KATASTROPHE!” porque é uma maneira de rodar a baiana se um serviço não for do seu agrado.
- Em português soaria muito dramático, mas em alemão é uma frase que é ouvida com frequência surpreendente.
- Se você quer que sua queixa seja levada a sério, é uma frase que pode dar bons resultados.
Onde o vídeo foi gravado?
O vídeo foi filmado no Gendarmenmarkt, que não parece tão espetacular por causa da luz esbranquiçada dos dias nublados em Berlim, mas é uma praça monumental, especialmente em dezembro, quando festejam um mercado de Natal. Também o vídeo #15 foi filmado lá, mas de outra perspectiva.
Vídeo #20. De férias em alemão: frases para iniciantes falantes de português
🛫Tirar férias é um dos maiores prazeres da vida. A ciência afirma que a ansiedade (positiva) sobre um evento futuro é uma emoção tão poderosa ou inclusive mais poderosa do que viver esse evento na realidade.
😍Este descobrimento científico corrobora algo que o senso comum made in Germany sempre soube: “VORFREUDE IST DIE SCHÖNSTE FREUDE“.
- O que significa esta frase em português? “DIE FREUDE” é “alegria” e “SICH FREUEN” é o verbo reflexivo “ficar contente” (você aprenderá os verbos reflexivos na lição #43 do curso A1 com webinars).
- Se adicionarmos o prefixo “VOR” ao substantivo “DIE FREUDE”, que geralmente significa “antes” ou “na frente”, o resultado é “VORFREUDE”.
🥰Portanto, “VORFREUDE IST DIE SCHÖNSTE FREUDE” significa “a alegria da expectativa é a alegria mais bela”.
- O sentimento da “VORFREUDE” é algo como a alegria antecipada que sentimos por um evento feliz que ocorrerá no futuro.
- “VORFREUDE” é outro exemplo de uma palavra curta em alemão que descreve um conceito que em português precisamos de uma frase inteira para transmitir.
(😊Pequeno parêntese: você já conhece o prefixo “VOR” em alemão (“antes”, “diante”). Quando analisamos o verbo “VORLESEN” no comentário do vídeo #18 você descobriu que esse verbo significa “ler em voz alta”. Afinal, “VORLESEN” significa ler para alguém, diante dessa pessoa, e dali vem o significado do prefixo separável “VOR”.)
Nummer zwanzig (20). Im Urlaub | Número vinte (20). De férias |
Im Juli habe ich Urlaub. | Estou de férias em julho. |
Ich muss nicht arbeiten. | Eu não tenho que trabalhar. |
Ich fahre mit Freunden nach Italien. | Vou para a Itália com amigos. |
Ich habe alles online gebucht. | Eu reservei tudo online. |
Ich buche alles imerso online. | Eu sempre reservo tudo online. |
Wir reisen mit dem Flugzeug. | Viajamos de avião. |
Wir mieten ein Auto. | Alugamos um carro. |
Wir schlafen im Hotel. | Dormimos no hotel. |
Wir machen viel Sport. | Praticamos muito esporte. |
Wir machen schöne Ausflüge. | Fazemos boas excursões. |
Wir gehen zum Strand. | Vamos à praia. |
Wir gehen nachts aus. | Saímos à noite. |
Wir haben Spaß im Urlaub. | Nós nos divertimos nas férias. |
Ich wünsche dir eine schöne Reise! | Desejo-lhe uma boa viagem! |
Ich wünsche Ihnen eine gute Reise! | Desejo-lhe uma boa viagem! |
Frases em alemão para falar sobre as suas férias
🌈Como você pode ver, neste vídeo não há tópicos de gramática que sejam desconhecidos para você.
- Um dos aspectos mais fascinantes da aprendizagem de idiomas é que é um processo cumulativo: tudo o que você aprende é útil.
- Ou seja, o que você assimila serve tanto para se comunicar imediatamente, quanto para uma base para aprender novos conteúdos.
😉Portanto, você verá nestas frases estruturas que você já conhece:
👉Indicamos os meses e estações com a preposição “IN” combinada com o artigo correspondente (para os meses, es combinação sempre será “IM”): “IM JULI” (comentário do vídeo #15),
👉O verbo “MÜSSEN” para indicar necessidade: “ICH MUSS NICHT ARBEITEN” (comentário ao vídeo #14).
👉O verbo “FAHREN” combinado com a preposição “NACH” para indicar um destino (nome de cidade ou país) (comentário no vídeo #18).
👉O verbo “HABEN” como auxiliar para a formação de “PERFEKT” em “ICH HABE GEBUCHT” (comentário ao vídeo #12).
👉A indicação do meio de transporte utilizado com a preposição “MIT” e o dativo (comentário no vídeo #18).
👉Um verbo separável (comentário ao vídeo #15), “AUSGEHEN”, que significa “sair”. “AUSGEHEN” é composto pela base “GEHEN” (“ir”) e o prefixo “AUS” (denotando movimento para fora). Se conjugamos para a 1ª pessoa do plural, como ocorre no vídeo, diremos “WIR GEHEN AUS”.
👉A fórmula “VIEL SPAß”, que literalmente significa “muita diversão” e serve para desejar a alguém “bom divertimento” (vídeo #1).
✨Com a gramática resolvida, vejamos agora a comunicação que pode ser usada para falar sobre as férias em alemão.
Vocabulário de substantivos relacionados a uma viagem e as atividades que você pode realizar nas férias em alemão
✅No vídeo você vê uma enumeração de atividades que podemos fazer em uma viagem.
✨Eu incluo aqui primeiro uma lista de substantivos relacionados às férias em alemão.
✨Em seguida, expando o vocabulário das férias em alemão para iniciantes. Todo esse vocabulário inclui áudio e cartões para praticar.
- A lista não é exaustiva, mas inclui as principais etapas de uma viagem e certamente será muito útil para suas próximas férias em um país onde fala-se alemão.
📌📌📌Aqui você tem os cartões interativos GRATUITOS com os substantivos e verbos de ações típicas de férias para praticar. Você pode escolher o seu modo preferido de aprendizado ou de jogo.
Vamos começar com o vocabulário de substantivos relacionados às férias em alemão:
der Urlaub, die Urlaube | as férias |
das Flugticket, die Flugtickets | a passagem aérea |
das Hotel, die Hotels | o hotel |
das Hotelzimmer, die Hotelzimmer | o quarto de hotel |
der Koffer, die Koffer | a mala |
das Auto, die Autos | o carro |
das Reiseziel, die Reiseziele | o destino da viagem |
der Ausflug, die Ausflüge | a excursão |
das Fahrrad, die Fahrräder | a bicicleta |
der Strand, die Strände | a praia |
die Stadt, die Städte | a cidade |
die Sehenswürdigkeit, die Sehenswürdigkeiten | o monumento |
(Na lista, você verá cada substantivo duas vezes, a primeira com sua forma singular com o artigo correspondente – “DER”, “DAS”, “DIE” – e, após a vírgula, sua forma no plural no caso nominativo.)
👉Note que em alemão “DER URLAUB” é equivalente a “as férias” em português, mas é um substantivo singular (embora se refira a um período de dias, não a um único dia). “DIE FERIEN” (substantivo plural, sem singular) também significa “férias”.
- “FERIEN” significa “período de férias” ao qual a pessoa tem direito, por exemplo, as férias escolares (“DIE SCHULFERIEN”).
- “URLAUB” é um pouco mais específico, pois são as férias em que se planeja realizar algo especial, como uma viagem.
- Nestes tempos, muitas pessoas não podem pagar ou não se atrevem a viajar nas férias e, nesse caso, falaríamos sobre “URLAUB ZU HAUSE“, uma maneira de quebrar a rotina sem sair de casa.
👉Note que a lista inclui “DAS FLUGTICKET”, que é o bilhete aéreo.
- Você pode usar “DAS TICKET” em alemão para se referir à passagem para qualquer meio de transporte, genericamente.
- “DIE FAHRKARTE” (que você aprendeu no vídeo #18) é usado para o transporte terrestre (urbano ou interurbano) e “DAS FLUGTICKET” para viagens aéreas.
👉A palavra alemã para “excursão” é “DER AUSFLUG”, e refere-se a uma viagem curta, geralmente de um dia, a um lugar fora da cidade onde se está, com ou sem um guia.
- Existe o “EXKURSION”, mas seu uso é mais restrito, pois pode ser tanto uma viagem escolar ou com finalidade educativa, quanto uma expedição científica. Para um passeio no tempo livre é usado principalmente “DER AUSFLUG”.
👉Algo semelhante acontece com a palavra alemã para “monumento”: embora haja “DAS MONUMENT” em alemão, palavra de origem latina, seu uso é limitado.
- Você geralmente dirá “DIE SEHENSWÜRDIGKEIT” (“atração turística”), que literalmente significa “aquilo digno de ser visto”. Não me diga que o alemão não é uma língua poética!
👉Claro que incluo a bicicleta na lista de vocabulário (“DAS FAHRRAD”) porque a cultura alemã tem um verdadeiro fascínio por este transporte.
- Um dos passatempos indiscutíveis dos alemães são os passeios de bicicleta de primavera pelo campo. Os trens regionais sempre têm vagões para ciclistas e nos fins de semana ensolarados você terá dificuldade em encontrar um lugar se não acordar cedo (😂 mas é para levantar cedo ao estilo alemão, ou seja, para estar na estrada às seis da manhã, o mais tardar!).
- Um passeio de bicicleta em alemão seria “DER FAHRRADAUSFLUG” ou “DIE FAHRRADTOUR”. Você tem aqui algumas das rotas mais bonitas que você pode fazer de bicicleta na Alemanha.
Vejamos agora a lista com as atividades típicas a serem realizadas nas férias (verbos no infinitivo em alemão):
in den Urlaub fahren | sair de férias |
Flugtickets buchen | reservar passagens aéreas |
Hotelzimmer reservieren | reservar um quarto de hotel |
den Koffer packen | arrumar as malas |
ein Auto mieten | alugar um carro |
am Reiseziel ankommen | chegar ao destino |
im Hotel schlafen / übernachten | dormir/pernoite no hotel |
Ausflüge machen | fazer excursões |
Fahrrad fahren | andar de bicicleta |
wandern | fazer caminhadas |
zum Strand gehen | ir para a praia |
eine Stadt besichtigen | visitar uma cidade |
Sehenswürdigkeiten bewundern | admirar as atrações turísticas |
aus dem Hotel auschecken | fazer o check-out do hotel |
zurück nach Hause fahren/fliegen | ir/voar de volta para casa |
nach Hause kommen | voltar para casa |
👉Como você viu no vídeo #19, “BUCHEN” e “RESERVIEREN” são sinônimos e servem para indicar que você reserva uma passagem ou um quarto de hotel, por exemplo.
👉Quando você se refere a passar a noite em um hotel em alemão, você pode dizer “IM HOTEL ÜBERNACHTEN” (“pernoitar”) ou “IM HOTEL SCHLAFEN” (“dormir”).
- Uma terceira possibilidade é “IM HOTEL WOHNEN” (“morar no hotel”). Soa muito estranho em português (parece uma excentricidade de algum bilionário, esse negócio de “morar em um hotel”, não é?), mas em alemão é totalmente normal dizer isso se você vai se alojar em um hotel temporalmente.
- Como você aprendeu no comentário do vídeo #17, “WOHNEN” significa simplesmente “morar”, “residir”, e um hotel se torna sua moradia quando você não está em casa.
- Então você pode perfeitamente dizer “ICH WOHNE IM HOTEL” para seus amigos alemães, que eles não vão pensar que você possui uma suíte no Bayerischer Hof (o hotel de Munique onde o filme Mein Blind Date mit dem Leben foi filmado, que eu recomendo assistir em alemão com legendas porque é emotivo sem ser piegas; você pode assistir ao trailer aqui).
👉Outra palavra que pode chamar sua atenção é “WANDERN”.
- Você talvez já tenha escutado a palavra “WANDERLUST”, que significa “desejo de explorar” e geralmente é usado com o sentido de “vontade de viajar”.
- Você aprenderá mais sobre essa palavra composta e muito mais em alemão neste guia gratuito que com certeza vai adorar.
- Mas “WANDERN” é realmente “fazer uma caminhada”, porque o alemão não tem um verbo específico para dizer “andar (a pé)”.
- Você pode dizer “ZU FUß GEHEN” (“ir a pé”), ou “LAUFEN”, mas este verbo significa tanto “andar” quanto “correr”, por isso é ambíguo.
- “WANDERN” é caminhar ao longo de uma rota e na natureza, por isso não seria usado se você se referir à atividade de descobrir uma nova cidade batendo perna.
👉Note que, quando indico lugares de nome comum para onde estamos nos deslocando (usando “FAHREN”, “GEHEN” ou “FLIEGEN”), usamos a preposição “ZU” com o dativo, como você aprendeu no comentário do vídeo #17.
- Para indicar um deslocamento a um lugar com nome próprio (cidade, país), usamos a preposição “NACH”.
👉Um caso especial é se o destino do trajeto é a sua casa, caso em que você dirá “NACH HAUSE FAHREN/GEHEN/FLIEGEN”, com a preposição “NACH” e não “ZU”. Eu expliquei isso no comentário do vídeo #17.
✨Se você quiser expandir seu vocabulário de verbos no infinitivo em alemão, você tem um guia completo com vídeo e material gratuito para baixar e praticar.
Como fazer um bom desejo em alemão
👀Confira estas duas frases do vídeo:
Ich wünsche dir eine schöne Reise! | Lhe desejo uma bonita viagem (a você). |
Ich wünsche Ihnen eine gute Reise! | Lhe desejo uma boa viagem (ao senhor/à senhora). |
👉As diferenças entre as frases são:
- O adjetivo que usamos para descrever a viagem (uma questão de vocabulário, nada mais). “SCHÖNE REISE” significa “bela viagem” e “GUTE REISE” significa “boa viagem”.
- A fórmula de tratamento escolhida. Na primeira frase, usamos “DU” (2ª pessoa do singular), e na segunda, usamos “SIE” (com S maiúsculo, 3ª pessoa do plural).
💡Não esqueça que “SIE” com S maiúsculo é a fórmula de tratamento formal em alemão. Se conjuga como 3º pessoa do plural, mas serve:
- Para você se dirigir a uma só pessoa (“o senhor/a senhora”).
- Para você se dirigir a várias pessoas (“os senhores/as senhoras”).
🤷 Mas por que dizemos “DIR” e “IHNEN”, se a fórmula de tratamento usada em cada frase é “DU” e “SIE”, respectivamente?
- Ou seja, por que “DU” se torna “DIR” e “SIE” se torna “IHNEN” nessas frases?
✅Porque “DU” e “SIE” são os pronomes de sujeito que estão no caso nominativo, enquanto “DIR” e “IHNEN” são os pronomes de objeto que estão no caso dativo.
🧐Pense nisso: em português você tem “eu” como sujeito na frase (“eu viajo”) e “me” como objeto (“você me deseja boa viagem”), certo?
- Bem, o alemão faz algo semelhante, mas dando-lhe um toque especial, que é o sistema de casos.
Como eu avisei antes, este é um guia rápido de alemão, onde não há lugar para fazer uma explicação metódica sobre o sistema de casos como o que eu ofereço a você no curso completo de alemão com webinars (aula experimental gratuita disponível).
- No curso de autoaprendizado de alemão veremos tudo isso em uma progressão didática, no momento certo, sem pular etapas, com exemplos e exercícios.
👍Simplificar excessivamente as explicações gramaticais seria contraproducente. Portanto, explico o que é necessário para que você comece a entender alemão, mas essa explicação não é exaustiva nem pretende ser.
💬Quando eu digo:
Ich wünsche dir eine schöne Reise! |
Ich wünsche Ihnen eine gute Reise! |
- “DIR” é o pronome no caso dativo que se refere à pessoa “DU”, que é aquela a quem desejo uma boa viagem.
- “IHNEN” é o pronome no caso dativo que se refere à pessoa “SIE”, que é aquela a quem desejo uma boa viagem.
🤩Você conhece as fórmulas “SCHÖNEN TAG NOCH” (“bom dia”) e “SCHÖNES WOCHENENDE” (“bom fim de semana”)? Eu ensino essas fórmulas neste vídeo (a partir do minuto 05:07), que tem material gratuito para praticar disponível.
⏩Ambas as fórmulas são abreviadas porque são usadas como uma despedida rápida. Do mesmo jeito que em português você pode dizer “desejo-lhe um bom fim de semana”, mas você geralmente encurta e diz “bom fim de semana”, em alemão é possível abreviar a fórmula.
✔Como as fórmulas alemãs “SCHÖNEN TAG NOCH” e “SCHÖNES WOCHENENDE” omitem parte da frase (a parte de “Desejo-lhe…”), não explicitamos a fórmula de tratamento.
- Ou seja, não está claro se tratamos a pessoa de “DU” ou “SIE”. Portanto, são frases gentis que funcionam em qualquer situação social, formal ou informal.
- Com essas fórmulas, evitamos o momento desconfortável de não saber se é conveniente tratar a pessoa de “DU” ou de “SIE”.
- Se você não tem um relacionamento já definido com a pessoa (por exemplo, se é o seu colega de escritório e você se dirige a ele com “SIE”, ou se é um conhecido que você chama de “DU”), sempre há um momento de hesitação, especialmente se for uma pessoa que você só conhece de vista.
- Portanto, com fórmulas que omitem o verbo você evita ter que definir o nível de intimidade que você tem com aquela pessoa, sem deixar de ser educado/a.
💡No entanto, nos dois desejos de “boa viagem” do vídeo #20 eu incluí a parte “ICH WÜNSCHE DIR…” e “ICH WÜNSCHE IHNEN…”. Então, se você usar essas fórmulas, você deve escolher a que é apropriada para a situação.
- Se você usar “DU”, você dirá “ICH WÜNSCHE DIR…”
- Se você usar “SIE”, você dirá “ICH WÜNSCHE IHNEN…”
😁E então é só acrescentar o desejo em questão!
✅Portanto, se você usar “DU”, você dirá:
Ich wünsche dir eine schöne/gute Reise! | Lhe desejo uma bonita/boa viagem (a você)! |
Ich wünsche dir einen schönen Tag noch! | Lhe desejo um bonito dia (a você)! |
Ich wünsche dir ein schönes Wochenende! | Lhe desejo um bonito fim de semana (a você)! |
✅Se você preferir “SIE”, você dirá:
Ich wünsche Ihnen eine schöne/gute Reise! | Lhe desejo uma bonita/boa viagem (ao sr./à sra.)! |
Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag noch! | Lhe desejo um bonito dia (ao sr./à sra.)! |
Ich wünsche Ihnen ein schönes Wochenende! | Lhe desejo um bonito fim de semana (ao sr./à sra.)! |
🤔Coloquei as traduções literais, mas é claro que em português costumamos usar o adjetivo “bom” para desejar um bom dia ou um bom fim de semana.
- O alemão, por outro lado, prefere usar “bonito” nesses casos (“SCHÖNEN TAG”, “SCHÖNES WOCHENENDE”).
- Se você quiser desejar “boa viagem” em alemão, você usará “GUTE REISE” (“boa viagem”) ou “SCHÖNE REISE” (“bela viagem”), o que preferir.
⭐E, se você preferir manter a ambiguidade (sem ter que decidir se usa “DU” ou “SIE”), você omite “ICH WÜNSCHE DIR/IHNEN”. Portanto, dirá:
Schöne/gute Reise! | Bonita viagem! / Boa viagem! |
Schönen Tag noch! | Bom dia! |
Schönes Wochenende! | Bom fim de semana! |
😉O que significa “NOCH” em alemão? Significa “ainda”, em oposição a “SCHON”, que significa “já” (“SCHON” é “já”, mas “SCHÖN” é “bonito”, não se confunda).
- É por isso que você dirá “SCHÖNEN TAG NOCH!” quando se despedir de alguém se o dia ainda não chegou ao fim. É uma maneira muito concisa de desejar “Espero que (você/o senhor/a senhora) tenha um bom resto de dia”.
- Ou seja, você pode usar essa fórmula de despedida a qualquer momento, enquanto há luz do dia. Se já houver escurecido, melhor dizer “SCHÖNEN ABEND NOCH!”
Onde o vídeo foi gravado?
Eu fiz o vídeo perto de Schleusenbrücke, quase entrando na Ilha dos Museus, e, portanto, você pode ver o Berliner Dom (a catedral) ao fundo. Schleusenbrücke significa “eclusa” e, de fato, muito perto de lá, você pode ver uma eclusa (Mühlendammschleuse) que ainda está funcionando. Se você acompanhar o rio, você chegará à área de Märkisches Museum, que não é muito turística, mas interessante por sua antiguidade.
📌📌📌Aqui estão os cartões interativos GRATUITOS com as frases dos vídeos #19 e #20 para praticar. Você pode escolher seu modo preferido de aprendizado ou de jogo.
Quiz para conferir o que você aprendeu nos vídeos #19 e #20:
Nos testes há sempre pelo menos uma resposta errada.
Ich habe __ Reservierung.
Please select 2 correct answers
Ich __ ein Doppelzimmer.
Please select 2 correct answers
Ich möchte ein Einzezimmer __ zwei Nächte.
Ich möchte __ Frühstück.
Please select 2 correct answers
Ich reise __.
Please select 2 correct answers
__ ich das WLAN-Passwort haben?
Ich habe Urlaub. Ich ___ nicht arbeiten.
Ich habe Urlaub. Ich fahre __ Italien.
Wir reisen mit __ Flugzeug.
Wir __ zum Strand.
Vídeo #21. No mercado em alemão: frases para iniciantes falantes de português
🥦Vamos aprender as frases que serão úteis para comprar frutas, legumes ou qualquer outro produto alimentar que você precise durante a sua estadia em um país onde falam alemão.
😎E o melhor é que as estruturas que você verá podem ser usadas para outros tipos de lojas, para comprar artigos de uso pessoal ou até mesmo para pedir uma bebida em um bar ou café!
Nummer einundzwanzig (21). Auf dem Markt | Número vinte e um (21). No mercado |
Ich muss einkaufen. | Preciso ir às compras. |
Ich muss Obst und Gemüse kaufen. | Eu tenho que comprar frutas e legumes. |
Haben Sie Kartoffeln? | Você tem batatas? |
Foi kostet ein Kilo Tomaten? | Quanto custa um quilo de tomate? |
Ich möchte eine Melone. | Eu queria um melão. |
Ich hätte gern ein Kilo Bananen. | Gostaria de um quilo de bananas. |
Ich brauche nichts mehr. | Não preciso de mais nada. |
Das wäre alles, danke. | É isso, obrigado. |
Kann ich mit Karte bezahlen? | Posso pagar com cartão? |
Kann ich eine Tüte haben? | Você pode me dar uma sacola? |
🥝 Como comprar frutas e legumes na Alemanha
🍒A Alemanha não é especialmente conhecida por seus mercados exuberantes (ou por feiras populares “raiz” como as feiras de rua do Brasil), embora existam alguns mercados famosos (e turísticos), como o Viktualienmarkt (literalmente “mercado de víveres”) ou o Maybauchufer Wochenmarkt (também chamado de “mercado turco” de Neukölln).
🍓Para comprar frutas e legumes frescos a um bom preço, é melhor descobrir se nos bairros da sua cidade há um “WOCHENMARKT” (feira livre) ou um “MARKTHALLE” (mercado cobertp). Se você deixar para ir quase na hora que o mercado acaba, você pode encontrar os produtos com desconto.
🍐Além disso, quase todos os bairros têm quitandas administradas por famílias turcas, onde os produtos geralmente têm uma relação qualidade/preço muito maior do que as frutas e hortaliças que você pode comprar nos supermercados alemães.
😊Não é habitual pechinchar na feira na Alemanha. Mas se você é cliente habitual em uma barraca, é possível que o vendedor vá com a sua cara e faça ofertas especiais. Ser cliente VIP, mesmo que seja da barraquinha de batatas da feira do bairro, tem suas vantagens.
O verbo “EINKAUFEN” em alemão
🛒A primeira frase do vídeo é “ICH MUSS EINKAUFEN”. “KAUFEN” você sabe que significa “comprar”, mas o que significa esse “EIN”?
↪Bem, “EIN” é o prefixo que permite a criação do verbo separável “EINKAUFEN”.
- “EIN” não tem um significado unívoco, mas geralmente tem a nuance de “para dentro”. “Comprar para dentro”?, você pode estar se perguntando… Isso não faz sentido!
😅Realmente não faz muito sentido, mas as línguas nem sempre são lógicas, e isso as torna mais cativantes.
- “EINKAUFEN” significa “fazer compras”, no sentido de comprar comida para sua casa. “EINKAUFEN” é o que você faz quando vai ao mercado ou ao supermercado.
💡Não se esqueça do que você aprendeu no comentário do vídeo #15 sobre os verbos separáveis (você tem exemplos abaixo):
🔹Se o verbo separável aparece no infinitivo, o prefixo separável aparece anexado ao infinitivo, formando uma única palavra.
🔹Se o verbo separável aparece no presente, o prefixo separável aparece separado, no final da frase.
🔹Se o verbo separável aparece com um verbo modal, ele permanece no infinitivo. O prefixo separável aparece anexado ao infinitivo, e nós o colocamos no final da frase.
verbo separável no infinitivo | EINKAUFEN | “fazer compras” |
verbo separável no presente | ICH KAUFE EIN | “eu faço compras” |
verbo separável no infinitivo (acompanhando verbo modal) | ICH MUSS EINKAUFEN | “eu preciso fazer compras” |
Frases para fazer compras: alemão para iniciantes falantes de português
😍Observe que estamos reciclando estruturas comunicativas que você já viu nos vídeos anteriores, com novidades sutis. Para resumir, aqui estão as estruturas que você já domina:
Ich muss … kaufen. | Tenho que comprar … . |
Haben Sie …? | Tem …? |
Ich möchte … . | Eu queria … . |
Ich hätte gern … . | Eu gostaria de … . |
Ich möchte gern … . | Eu gostaria de … . |
Ich brauche … . | Eu preciso … . |
Kann ich … haben? | Pode me dar …? |
Was kostet …? | Quanto custa … (um produto)? |
Was kosten …? | Quanto custam … (vários produtos)? |
👉Em vez de “…”, nas frases da lista anterior você indicará o que quer, o que precisa, etc., em caso acusativo.
✔ “ICH HÄTTE GERN” é uma pequena novidade deste vídeo. É uma fórmula muito, muito gentil para indicar um desejo e fazer um pedido.
- Ou seja, tem a mesma função que “ICH MÖCHTE”, e também pede acusativo, mas soa ainda mais educado.
- Outra variação de “ICH HÄTTE GERN” em alemão é “ICH MÖCHTE GERN”. É muito gentil e também pede acusativo
💲Para perguntar sobre o preço em alemão, você tem duas possibilidades:
✔ “WAS KOSTET…” se você perguntar o preço de um único objeto, ou pelo preço por quilo (“WAS KOSTET EIN KILO …?”)
✔ “WAS KOSTEN …” Se você pedir o preço de vários produtos.
- Em vez de “…” você dirá o produto que deseja em caso nominativo.
✔Se preferir, você pode apontar para o produto que você quer e dizer “WAS KOSTET DAS?”. Mais fácil, impossível.
🛍Nas lojas e supermercados na Alemanha, normalmente você precisa pagar pela sacolinha (“DIE TÜTE”). Eu incluo como você pede uma sacola e as frases que você precisará para indicar que você terminou sua compra:
Kann ich eine Tüte haben? | Pode me dar uma sacola? |
Ich brauche nichts mehr. | Não preciso de mais nada. |
Das wäre alles, danke. | Isso seria tudo. |
✔ “WÄRE” significa “seria” ou “fosse” em alemão. Enquanto em português formulamos “isto é tudo”, em alemão é preferível dizer “isto seria tudo”. Mas o significado é o mesmo.
🎬Você pode aprender “DIE TÜTE” e outras palavras que designam objetos cotidianos a partir do minuto 11:35 do vídeo de vocabulário de substantivos fundamentais em alemão, com material para baixar grátis.
Uma curiosidade: como dizer “de jeito nenhum” em alemão
❌🛍Uma expressão coloquial que você certamente ouvirá em alemão é “DAS KOMMT NICHT IN DIE TÜTE” (ou sua variação “DAS KOMMT MIR NICHT IN DIE TÜTE!”).
👎Significa literalmente “isso não vem para a minha sacola”.
- É uma forma enfática (mas não vulgar) de rejeitar uma proposta com a qual discordamos. Não “compramos” essa ideia e, portanto, não a deixamos entrar na nossa sacola de compras.
✔Formas alternativas de dizer “de jeito nenhum” em alemão são as seguintes:
Das kommt (mir) nicht in die Tüte. | De jeito nenhum. (coloquial) |
Auf keinen Fall. | De jeito nenhum. |
Das ist ausgeschlossen. | Isso está fora de questão. |
Das kommt nicht infrage. | Isso não pode ser levado em consideração. |
🔎Por último: aconselho você a usar “SIE” como fórmula de tratamento quando se dirigir a estranhos, como vendedores ou garçons.
- É normal que se use “SIE” para se dirigir ao cliente em alemão. A exceção são estabelecimentos muito informais (como lojas ou restaurantes hipsters) ou locais onde que você já é cliente habitual (e, portanto, pode usar “DU”).
✅ “KANN ICH (…) HABEN?”, como você viu acima, é uma frase muito útil para pedir um favor ou um objeto físico.
- Essa frase não varia, independentemente de você tratar a pessoa de “DU” ou “SIE”.
😉Lembrando o que eu disse no vídeo anterior, pode ser desconfortável ter que definir se estamos chamando a pessoa “DU” ou “SIE” se não temos muita intimidade com ela.
✔Portanto, muitas vezes usamos frases no alemão cotidiano que omitem a fórmula do tratamento e, assim, evitamos o constrangimento.
- Em português teríamos que decidir se dizemos “você pode me dar …” ou “o senhor pode me dar…?”, mas em alemão somos mais neutros e simplesmente dizemos “posso ter…?” .
🎬”KANN ICH BITTE… HABEN?” é uma das frases que você aprenderá no guia gratuito com vídeo e material para download com as 81 perguntas mais relevantes em alemão.
- Nele você aprenderá frases úteis para pedir ajuda e favores, para fazer compras e pedidos em um café e para muitas outras situações do dia a dia.
Onde o vídeo foi gravado?
Neptunbrunnen é uma fonte anexa à Alexanderplatz que representa Netuno e outras figuras mitológicas que simbolizam quatro rios da Alemanha (Elba, Reno, Oder e Weichsel). Atrás de você verá a antiga prefeitura chamada Rotes Rathaus, “prefeitura vermelha” devido à cor dos tijolos da construção.
Nas proximidades, você verá o Marx-Engels Forum, uma escultura dos autores do Manifesto Comunista que não foi retirada da cidade após a queda do muro. Se você viu o filme Goodbye Lenin!, você se lembrará de que um dos momentos de choque na transição para o mundo capitalista foi precisamente a remoção de elementos tipicamente soviéticos da Alemanha Oriental, como estátuas de políticos e pensadores socialistas dos espaços públicos, sendo a estátua de Marx e Engels um dos poucos “sobreviventes” dessa remodelação do espaço público.
Na mesma área, você pode visitar Marienkirche, uma das mais antigas de Berlim, cuja primeira construção está documentada em 1293. Berlim surgiu na Idade Média e você ouvirá o termo Berlim-Kölln para se referir à cidade naquele período (Kölln com dois L, não confunda com Köln, que é a cidade de Colônia). Porém, Berlim não é uma cidade especialmente rica em construções medievais porque não teve grande destaque na história europeia até recentemente.
Berlim só se tornou uma cidade de extrema relevância política, social e cultural a partir de cerca de 1800. Se há uma cidade que representa a história do século XX com suas luzes e sombras que é, sem dúvida, Berlim.
Vídeo #22. Na padaria em alemão: frases para iniciantes falantes de português
Nummer zweiundzwanzig (22). In der Bäckerei | Número vinte e dois (22). Na padaria |
Ich kaufe das Frühstück. | Eu compro café da manhã. |
Ich frühstücke unterwegs. | Café da manhã no caminho. |
Ich möchte einen Kaffee zum Mitnehmen, bitte. | Eu gostaria que um café fosse, por favor. |
Ich hätte gern ein Käse-Baguette. | Eu gostaria de uma baguete de queijo. |
Ich möchte ein Stück Kuchen. | Quero um pedaço de bolo. |
Haben Sie Apfelkuchen? | Você tem torta de maçã? |
Das ist alles. | Isso é tudo. |
Foi kostet das? | Quanto custa? |
Kann ich bar bezahlen? | Posso pagar em dinheiro? |
Kann ich mit Karte bezahlen? | Posso pagar com cartão? |
As frases básicas em alemão para comprar na padaria
🎬As frases neste vídeo são uma variação daquelas que você aprendeu no vídeo anterior e que lhe serviram então para fazer compras no mercado.
😁Spoiler: grosso modo, são as mesmas frases que você usará nos próximos dois vídeos desta série.
- Ou seja, se você domina certas estruturas básicas em alemão, você pode usá-las em diferentes situações da vida cotidiana.
🥡Vou destacar apenas “ZUM MITNEHMEN”, que significa “para viagem”.
- Você também pode ver que os alemães dizem “TO GO” para dizer “para viagem” porque eles pegam emprestada a fórmula do inglês (já que é mais rápido dizer “TO GO” em vez de “ZUM MITNEHMEN”).
- Outra maneira de pedir uma comida ou bebida para levar para casa em alemão é dizer “BITTE EINPACKEN” (“embrulhar, por favor”).
To go, bitte. | Para viagem, por favor. |
Zum Mitnehmen, bitte. | Para viagem, por favor. |
Bitte einpacken. | Embrulhe, por favor. |
🤲 “MITNEHMEN” é um verbo separável. “MIT” aqui é o prefixo que denota “com”, e “NEHMEN” é “levar”. É um daqueles verbos irregulares com mudança E > I para a 2ª e 3ª pessoas do singular que você aprendeu no comentário do vídeo #18.
- Portanto, dividirmos “MITNEHMEN”, chegamos à conclusão de que significa “levar consigo”.
❓ E o que significa esse “ZUM”? A resposta curta é “para”, que é colocado na frente de um verbo no infinitivo. Nesse processo, o verbo se transforma em um substantivo e,.
- “MITNEHMEN” (verbo no infinitivo) é escrito com o M minúsculo; porém, depois de “ZUM”, “MITNEHMEN” transforma-se em substantivo e, portanto, tem que ser escrito com M maiúsculo.
✅Isso muito comum em alemão: converter um verbo infinitivo em um substantivo de gênero neutro – “DAS MITNEHMEN”, neste caso. Você já observou esse fenômeno no comentário do vídeo #17 com o exemplo de “LEBEN” e “DAS LEBEN”.
- O português também pode transformar um infinitivo em um substantivo: você pode dizer “o viver”, “o caminhar” etc.
- Mas em português esse uso é um pouco mais poético, enquanto em alemão isso é feito na linguagem cotidiana.
✔Destacarei também o fato de que, entre a embalagem ou a quantidade e o produto em si, o alemão não inclui preposição. Em português você dirá “um pedaço de bolo”, “um quilo de batatas”, mas em alemão você dirá “EIN STÜCK KUCHEN” e “EIN KILO KARTOFFELN”.
💸Observe que, para saber a forma de pagamento, tenho duas opções:
Kann ich mit Karte bezahlen? | Posso pagar com cartão? |
Kann ich bar bezahlen? | Posso pagar em dinheiro? |
✔ “BAR” significa “dinheiro” em alemão e é usado como você está vendo, sem preposição. Não confunda esse “BAR” (adjetivo) com “DIE BAR” (“o bar”).
- “DIE BAR” é um barzinho/balada, para ir beber e festejar de noite.
- Mas a palavra mais genuinamente alemã para “boteco” é “DIE KNEIPE”. É um lugar – geralmente – vetusto e sem “glamour” que costuma abrir quando ainda é dia. Não é exatamente como um “boteco” brasileiro, mas é o lugar onde as pessoas de mais idade vão beber álcool.
- Uma “KNEIPE” parece um pouco com os autênticos pubs ingleses, escuros, acarpetados, com móveis de madeira escura e pesada, mas neles normalmente não se serve comida.
✔ “Dinheiro vivo” em alemão também pode ser chamado “(DAS) BARGELD” ou “BARES GELD”.
✔Em alemão, marcamos a diferença entre “DIE EC-KARTE” (cartão de débito) e “DIE KREDITKARTE” (cartão de crédito). Se você diz “KARTE”, entende-se que se trata do cartão de débito.
- No entanto, na Alemanha, é sempre aconselhável levar dinheiro vivo. Embora seja cada vez mais comum pagar com cartão e digitalmente, ainda há muito apego ao dinheiro físico.
Você tem na tabela o resumo dos métodos de pagamento em alemão:
die EC-Karte, die EC-Karten | o cartão de débito |
die Kreditkarte, die Kreditkarten | o cartão de crédito |
bar (bezahlen) | (pagar) em dinheiro |
bares Geld (kein Plural) | dinheiro vivo |
das Bargeld (kein Plural) | dinheiro vivo |
O verbo “BEZAHLEN” (pagar) em alemão
✅Em ambas as frases que você viu no vídeo, em vez de “BEZAHLEN”, você pode usar “ZAHLEN”, que em termos práticos é a mesma coisa (“pagar”).
- A diferença entre “ZAHLEN” e ” BEZAHLEN” é que o primeiro verbo não tem prefixo e o segundo tem.
💸”BEZAHLEN” é um verbo com um prefixo não separável. É por isso que combinamos “ICH BEZAHLE”, “DU BEZAHLST”, etc.
- Não devemos separar “BE-” de “ZAHLEN”, que é o que faríamos se fosse um verbo separável como “LOSFAHREN” que você aprendeu no comentário do vídeo #17.
- Portanto, você não poderá dizer *”
ICH ZAHLE BE” porque “BEZAHLEN” é um verbo com um prefixo, sim, mas esse prefixo não é separável. - De fato, eu mencionei esse prefixo na lista de prefixos não separáveis no comentário de vídeo # 15.
🥴Não confunda “ZAHLEN” (“pagar”) com “ZÄHLEN” (“contar”). Você vê a diferença drástica que algo tão sutil como o “UMLAUT” (¨) pode causar?
Onde o vídeo foi gravado?
Eu gravei o vídeo em torno da área de Pappellalee, no distrito de Prenzlauer Berg, que é um dos bairros mais agradáveis para passear pela cidade no verão, com muitos bares e cafés, praças, centros culturais como a Kulturbrauerei (antiga cervejaria) e o vizinho Mauerpark (com a feirinha de antiguidades de domingo que é um ímã para os turistas).
Após a queda do muro, os bairros de Berlim atraíram muitos jovens que queriam aproveitar os aluguéis baratos em áreas decadentes e centrais da cidade, e Prenzlauer Berg foi um dos bairros que passaram por esse processo até a gentrificação, cerca de vinte anos atrás.
Então, o bairro tornou-se a área favorita de casais modernos, mas com alto poder aquisitivo, que não queriam mais um estilo de vida boêmio, mas também não se sentiam à vontade em bairros tradicionalmente mais elegantes de Berlim, como Charlottenburg no oeste. Tanto esse bairro atraiu famílias jovens que, há alguns anos, foi considerado como o bairro com a maior taxa de natalidade da Europa. A gentrificação chegou mais cedo a Prenzlauer Berg do que ao resto de Berlim, e este ainda é um dos bairros mais caros e prestigiados da região.
📌📌📌Aqui você tem os cartões interativos GRATUITOS com as frases dos vídeos #21 e #22 para praticar. Você pode escolher seu modo preferido de aprendizado ou de jogo.
Quiz para conferir o que você aprendeu nos vídeos #21 e #22:
Nos testes há sempre pelo menos uma resposta errada.
Ich __ einkaufen.
Haben __ Bananen?
Was __ ein Kilo Kartoffeln?
Ich __ eine Melone.
Please select 2 correct answers
Ich brauche __ mehr.
Kann ich mit Karte __?
Ich hätte __ einen Kaffee zum Mitnehmen.
Ich __ ein Stück Apfelkuchen.
Please select 2 correct answers
Was __ das?
Kann ich __ bezahlen?
Please select 2 correct answers
Vídeo #23. No café em alemão: frases para iniciantes falantes de português
😊Como avisei nos comentários dos vídeos anteriores, se você conhece as estruturas básicas para comprar pode adaptá-las para fazer pedidos em locais como cafés, bares ou restaurantes.
☕Nota: não confunda “DAS CAFÉ” (plural: “DIE CAFÉS”), “local onde se bebe café”, com “DER KAFFEE” (plural: “DIE KAFFEES”), “café” (grão/bebida). O primeiro é acentuado “CA-FÉ” (o acento agudo não existe em alemão, exceto em palavras de origem estrangeira, como “CAFÉ”) e o segundo, é acentuado “KA-FFEE”
Nummer dreiundzwanzig (23). Im Café | Número vinte e três (23). Na cafetaria |
Ich möchte einen Milchkaffee, bitte. | Eu queria um café com leite, por favor. |
Kann ich Zucker haben? | Você pode me dar açúcar? |
Ich möchte eine Suppe. | Eu queria uma sopa. |
Ich hätte gern ein Vanilleeis. | Eu gostaria de um sorvete de baunilha. |
Die Rechnung, mordida. | Você pode me trazer o cheque. |
Können Sie mir bitte die Rechnung bringen? | Você pode me trazer a conta, por favor? |
Wir zahlen zusammen. | Pagamos juntos. |
Wir zahlen getrennt. | Pagamos à parte. |
Stimmt assim. | Fique com a mudança. |
Entschuldigung, wo sind die Toiletten? | Desculpe, onde estão os banheiros? |
As frases para pedir algo em um café, bar ou restaurante em alemão
🤗Você vê que as estruturas básicas para expressar desejos e fazer pedidos em alemão são repetidas outra vez:
Ich möchte … . | Eu queria … . |
Ich hätte gern … . | Eu gostaria de … . |
Ich möchte gern … . | Eu gostaria de … . |
Kann ich bitte … haben? | Pode me dar … ? |
🙏Você pode ser mais gentil adicionando “BITTE”, é claro.
- E se você está com pressa, em vez de formular as frases como eu as mostro, você pode simplesmente dizer o que deseja, acrescentando “BITTE”: “EINE SUPPE, BITTE”.
- Essa formulação não é das mais amigáveis, mas é frequente nos fast food, por exemplo.
☝Note que eu ofereço alternativas para pedir a conta (“DIE RECHNUNG”):
✔A primeira é abreviada. Não é que seja rude, mas não é tão recomendado quanto a segunda.
- Você também pode dizer, sucintamente, “ZAHLEN, BITTE” ou “BEZAHLEN, BITTE”, como você viu no comentário do vídeo #22.
Die Rechnung, bitte. | A conta, por favor. |
Können Sie mir bitte die Rechnung bringen? | Pode me trazer a conta, por favor? |
Zahlen, bitte. | (Queria) Pagar, por favor. |
Bezahlen, bitte. | (Queria) Pagar, por favor. |
🤵Na Alemanha, é bem possível que o garçom pergunte “ZUSAMMEN ODER GETRENNT? ” quando você pede a conta.
Costumes alemãs no restaurante
- Se o garçom não tiver certeza de que ele deve trazer uma conta para cada pessoa que está à mesa, ele perguntará “ZUSAMMEN ODER GETRENNT? “, “juntos ou separados?”. A tendência geral nos países de língua alemã quando se come fora é que cada um paga a sua parte – muitas vezes, inclusive se for um jantar romântico!
- Nos países de língua alemã as pessoas são poupadas da situação embaraçosa de decidir quem paga. Cada um só paga o que consumiu e assim é possível evitar situações desconfortáveis.
- Pedir entradas ou porções para dividir (e dividir a conta) também não é comum, nem pedir para experimentar a comida do acompanhante no restaurante.
- Você verá nos restaurantes que há amigos sentados à mesa e, enquanto um come um menu completo, o outro bebe uma cerveja ou um café e um terceiro não pede nada… Não é falta de educação, é um comportamento coerente com a mentalidade alemã.
- Em geral, o alemão não gosta de ser forçado a um compromisso social, nem de forçar os outros a acompanhá-lo, se não for sua vontade. Portanto, se um amigo te convida para o restaurante, é porque ele está com fome, ele vai comer e pagar pelo que pedir. Ele não ficará ofendido se você não acompanhá-lo porque ele entenderá que você não sente vontade de comer naquele momento.
💶Se você quiser deixar gorjeta (não é obrigatório e muitas pessoas não pagam gorjeta, mas é de bom-tom deixar 10% se você ficou satisfeito com o serviço), quando o garçom te trouxer o troco, você pode indicar “STIMMT SO” (“assim está bem”) para indicar que ele pode ficar com o troco.
Zusammen oder getrennt? | Juntos ou separados? |
Stimmt so. | Assim está bem. (= Fique com o troco.) |
O que significa “STIMMT” em alemão?
👍”STIMMEN” é um belo verbo alemão porque é usado para indicar que algo se encaixa, que está correto. É por isso que você pode usar:
- “DAS STIMMT” para indicar que algo é correto.
- “STIMMT ES?” , “STIMMT DAS?” ou “STIMMT?” para perguntar “Isso é correto? “
- “STIMMT!” para afirmar categoricamente que algo está certo.
Das stimmt. | Está certo. |
Stimmt das? / Stimmt es? / Stimmt? | Está certo? |
Stimmt! | Certo! |
Café e cultura do café na Alemanha
🥐Na Alemanha, não há uma cultura tão forte de cafés como há na França, por exemplo, embora você possa ver cafés de estilo francês ou coffee shops de estilo americano em bairros mais gentrificados de cidades médias e grandes.
🥡Na Alemanha você vai encontrar estabelecimentos que se identificam como “BISTRO”, mas não espere encontrar um lugar com um ar parisiense onde Amélie Poulain iria… Pelo contrário, eles geralmente são locais de “DÖNER KEBAB” (sanduíche de carne de estilo turco, “churrasquinho grego”) ou “CHINA-PFANNE” (comida chinesa em uma caixa de papelão para viagem).
🌭Uma barraca de comida de rua em alemão é chamada de “IMBISSBUDE”. “DIE BUDE” é “barraquinha”, enquanto “IMBISS” é um lanche. Muitos quiosques como este são anunciados simplesmente como “IMBISS”.
- Nesse tipo de barraquinhas, você pode comer batatas fritas, salsichas, filés empanados, Leberkäse (que, se você quiser descobrir o que é, ele aparece em um questionário muito divertido neste guia para te motivar a aprender alemão).
🍰Se você entrar em um café de estilo alemão, verá que servem pratos frios ou até mesmo uma sopa ou o prato quente do dia, mas o que mais se consome são bebidas com cafeína ou alcoólicas.
🍧Algo tipicamente alemão é um “EISCAFÉ”, um café que está aberto durante o ano todo e serve café, bolos e sorvetes. Existem lojas que vendem somente sorvete, mas só abrem na temporada de verão. Essas sorveterias são conhecidas como “EISDIELE”.
🥞Na Alemanha, existem até cafés destinados a públicos específicos, como o “SENIORENCAFÉ” (ponto de encontro para a terceira idade) ou o “KINDERCAFÉ” (instalações family-friendly).
🥖O mais normal é que você veja um local anunciado como “CAFÉ”, que consiste em uma padaria onde as pessoas compram bebidas e alimentos para consumir na hora ou para viagem. Esses estabelecimentos geralmente são identificados pelo nome “BACKCAFÉ” ou “STEHCAFÉ” porque combinam o serviço de uma padaria e um café e onde muitas vezes não há cadeiras, para que você beba seu café de pé mesmo.
🧁Você tem na tabela o resumo dos estabelecimentos informais em alemão para pedir comida e bebida.
die Bar | o bar (sofisticado) |
die Kneipe | o bar (boteco) |
das Bistro | a lanchonete |
die Bude | a barraquinha |
der Imbiss | o lanche |
der Imbissbude | a barraca de lanches |
das Café | o café |
das Eiscafé | a sorveteria |
das Seniorencafé | o café para idosos |
das Kindercafé | o café para famílias |
das Backcafé | a padaria com mesas |
das Stehcafé | a padaria para consumir no local (de pé) |
☕E que café as pessoas bebem na Alemanha, realmente?
✔Na Alemanha as pessoas bebem bastante café, mas a qualidade pode variar muito, dependendo de onde você pede sua xícara ou copo descartável.
- O “KAFFEE TO GO” é muito frequente e estabelecimentos como tabacarias e lotéricas ou nos “SPÄTIS” (típica loja de Berlim Oriental que está sempre aberta e vende principalmente cerveja) podem até vender café, mas não do tipo que agrade aos paladares mais exigentes.
- Muitas padarias vendem café para viagem e sua qualidade é superior. No entanto, o café é geralmente um pouco aguado. Se você quiser um café expresso, você deve pedir “ESPRESSO, BITTE”.
- Obviamente, o café que você pode encontrar em coffee shops de franquias alemãs ou internacionais geralmente tem melhor qualidade.
- Também tem tradição o café de lojas alemãs como a peculiar Tchibo, que vende exclusivamente café e bugigangas aleatórias, como um carimbo para decorar manteiga ou um tupperware projetado para transportar kiwis especificamente. As lojas da franquia Tchibo estão localizadas na rua principal de todas as cidades de médio e pequeno porte da Alemanha.
Onde o vídeo foi gravado?
O vídeo foi filmado em Sophienstraße, uma das áreas mais bonitas do centro. Além da igreja de mesmo nome, o teatro Sophiensäle e o cemitério judeu nas proximidades, na Große Hamburger Straße (você tem um maior em Weißensee, mais longe do centro). É uma das áreas, de fato, onde a população judaica de Berlim do início do século XX estava mais concentrada. Disso é evidência a Sinagoga, com sua cúpula espetacular, que é um edifício que você não deve perder se viajar para Berlim. A área é deliciosa para passear, com longas ruas com edifícios do final do século XIX, como Gipsstraße e Augustusstraße. Para descansar por um tempo, você pode se sentar nas margens do rio no Montbijoupark.
Vídeo #24. Compras em alemão: frases para iniciantes falantes de português
🎁Fazer compras em alemão não é complicado, se você souber aproveitar ao máximo as frases que apresento aqui e que lhe servirão para qualquer tipo de comércio.
💡Embora a maioria das lojas na Alemanha hoje sejam de autoatendimento, e você não precise saber muito alemão para fazer suas compras, você deveria aproveitar esse tipo de situação para praticar seu alemão.
- Mesmo que você não precise de ajuda, pergunte ao vendedor, que é obrigado a falar com você, mesmo que você ainda tenha um nível básico no idioma (no fim das contas, o trabalho do vendedor é justamente lidar com clientes).
- Além disso, se a experiência não for muito frutífera, se você estiver viajando, é provável você não volte ao mesmo estabelecimento. Então não fique envergonhado/a de falar alemão em público. A prática faz a perfeição, não esqueça disso.
Nummer vierundzwanzig (24). Shoppen | Número vinte e quatro (24). Compras |
Ich brauche einen USB-Stick. | Preciso de um pedrive. |
Ich gehe in den Elektroladen. | Vou à loja de eletrônicos. |
Haben Sie USB-Sticks? | Você tem pendrives? |
Können Sie mir bitte helfen? | Você poderia me ajudar? |
Kurze Frage. | Uma pequena pergunta. |
Foi kostet das? | Quanto custa isso? |
Kann ich umtauschen? | Posso mudar? |
Das ist teuer. | Isso é caro. |
Das ist günstig. | Isso é barato. |
Das ist billig. | Isso é barato. |
Ich brauche den Kaufbeleg. | Preciso de comprovante de compra. |
Der USB-Stick funktioniert nicht. | O pendrive não funciona. |
Der USB-Stick ist kaputt. | O pendrive está quebrado. |
Der USB-Stick ist defekt. | O pendrive está com defeito. |
Ich will mein Geld zurück. | Quero meu dinheiro de volta. |
Vocabulário para compras em alemão
💸Começamos esta seção com um vocabulário simples e útil para fazer compras em alemão.
der Verkäufer, die Verkäufer | o vendedor |
die Verkäuferin, die Verkäuferinnen | a vendedora |
der Laden, die Läden | a loja |
das Geschäft, die Geschäfte | a loja |
die Rechnung, die Rechnungen | a conta / a fatura |
der Kassenbeleg, die Kassenbelege | a nota fiscal |
der Kaufbeleg, die Kaufbelege | a nota fiscal |
der Kassenzettel, die Kassenzettel | a nota fiscal |
der Kassenbon, die Kassenbons | a nota fiscal |
umtauschen | trocar (um produto na loja) |
defekt | defeituoso |
(na lista, você verá cada substantivo duas vezes, a primeira com sua forma singular com o artigo correspondente – “DER”, “DAS”, “DIE” – e, após a vírgula, sua forma no plural no nominativo)
📌📌📌Aqui você tem os cartões interativos GRATUITOS com o vocabulário das lojas para praticar. Você pode escolher seu modo preferido de aprendizado ou de jogo.
👉Sim, existem duas maneiras de dizer “loja” em alemão: “DER LADEN” e “DAS GESCHÄFT”, que é mais genérico porque significa “negócio” em geral.
👉E para “nota fiscal” (o ticket do caixa) existem pelo menos quatro sinônimos. Incluo todos eles para que, quando o caixa lhe perguntar, depois de pagar, se você quer receber a notinha, você possa identificar a palavra que é usada.
- Normalmente, o caixa não formulará uma frase completa sintaticamente, mas lhe perguntará “KASSENBON? ” ou qualquer uma das variantes.
- E, como você sabe muito bem, aceitar você dirá “JA, BITTE” ou rejeitará, dizendo “NEIN, DANKE”.
🤑No vídeo você aprendeu duas maneiras de dizer “barato” em alemão, “BILLIG” e “GÜNSTIG”. O alemão, como eu digo muito, é uma língua de nuances. Enquanto em português dizemos “barato” e pronto, o alemão tem três maneiras de indicar que algo tem um preço baixo:
- “BILLIG” significa “barato” no sentido de que algo custa pouco, ponto final, e é possível que isso esteja associado à ideia de que o produto não é de qualidade. Do ponto de vista do marketing, poucos estabelecimentos usarão a palavra “BILLIG” para divulgar suas ofertas, a menos que seja um tipo de comércio cuja proposta de valor se baseie no fato de que seus produtos são mais baratos que os da concorrência, como os “DISCOUNTER“, que são supermercados ou lojas de roupas e objetos pessoais para encontrar pechinchas.
- “GÜNSTIG” é o que definiríamos como “econômico”. Não está necessariamente associado à baixa qualidade, mas é apenas algo cujo preço é acessível.
- “PREISWERT” é literalmente “digno do preço”. Ou seja, não implica que o preço seja alto ou baixo, mas que o produto valha o que custa, que o preço seja justo.
teuer | caro/a |
billig | barato/a |
günstig | econômico/a |
preiswert | vale o que custa |
📌📌📌Aqui você tem os cartões interativos GRATUITOS com as frases dos vídeos #23 e #24 para praticar. Você pode escolher seu modo preferido de aprendizado ou de jogo.
Quiz para conferir o que você aprendeu nos vídeos # e #:
Nos testes há sempre pelo menos uma resposta errada.
Ich __ einen Milchkaffee, bitte.
Please select 2 correct answers
Die __, bitte.
Wir zahlen __ .
Please select 2 correct answers
Können Sie mir bitte die Rechnung __?
__ so.
__ Sie USB-Sticks?
Kurze __. Was kostet das?
Der USB ___.
Please select 2 correct answers
Ich brauche __ Kaufbeleg.
Kann ich __?
Como aprender alemão grátis com vídeos e materiais para baixar
💙Para continuar aprendendo alemão, você tem mais guias gratuitos para brasileiros (vídeo, áudio e PDF) …
🔸Aprenda alemão grátis com o minicurso para brasileiros: prévia do curso e dicas para otimizar o seu estudo!
🔸O primeiro contato com o alemão. Vocabulário e pronúncia.
🔸 As 81 perguntas e respostas mais relevantes do alemão.
🔸 Vocabulário: os principais verbos do alemão para falantes de português.
😉Você também tem uma lista de vídeos (com explicações em português) para aprender alemão básico:
😊Nesta lista você encontra vídeos curtos para aprender alemão em um instantinho:
😇Vídeos para falantes de português que querem aprender o vocabulário essencial do idioma alemão.
🤗 Vídeos para falantes de português que desejam aprender o vocabulário essencial da língua alemã.
✨Você tem um minicurso GRATUITO para brasileiros para aprender as bases da comunicação em alemão:
✨Você tem um curso de autoapredizagem de alemão completo (nível A1) com webinars e certificado de conclusão:
👉Aprenda alemão prático no Pinterest!
👍Aprenda alemão fácil no Facebook!
🔔Vídeos de alemão básico no canal do YouTube –Inscreva-se!
Sobre a autora: Sou a Alicia, sua professora 💙. Nasci e cresci em São Paulo e fui educada em três idiomas – português, espanhol e alemão -. Realizei meus estudos universitários e meu doutorado em Madri e Berlim. Após terminar o Mestrado em Didática em 2010, apliquei meus conhecimentos ao ensino de línguas. Trabalhei com aulas presenciais até 2018 em Berlim. Desde então, me especializei em ensino online e na criação de cursos digitais.
Images obtained via Canva®.
©2022 Alicia Montero Schiemann
All rights reserved.
Discens Language Learning®
Deixe um comentário